SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Levítico 27


font
Biblia Matos SoaresLXX
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo:1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-Ihes: Se um homem fizer um voto a Deus, avaliar-se-ão as pessoas relativamente ao Senhor, como tu as avalias.2 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις αυτοις ος αν ευξηται ευχην ωστε τιμην της ψυχης αυτου τω κυριω
3 Um homem, dos vinte aos sessenta anos, avaliá-lo-ás em cinquenta siclos de prata, segundo a medida do santuário;3 εσται η τιμη του αρσενος απο εικοσαετους εως εξηκονταετους εσται αυτου η τιμη πεντηκοντα διδραχμα αργυριου τω σταθμω τω αγιω
4 Se for mulher, avaliá-la-ás em trinta.4 της δε θηλειας εσται η συντιμησις τριακοντα διδραχμα
5 Dos cinco anos até aos vinte avaliarás o homem em vinte siclos; a mulher em dez.5 εαν δε απο πενταετους εως εικοσι ετων εσται η τιμη του αρσενος εικοσι διδραχμα της δε θηλειας δεκα διδραχμα
6 De um mês até aos cinco anos, avaliarás em cinco siclos um menino; uma menina, em três.6 απο δε μηνιαιου εως πενταετους εσται η τιμη του αρσενος πεντε διδραχμα αργυριου της δε θηλειας τρια διδραχμα
7 Aos sessenta anos e daí para cima avaliarás o homem em quinze siclos; a mulher, em dez.7 εαν δε απο εξηκονταετων και επανω εαν μεν αρσεν η εσται η τιμη πεντεκαιδεκα διδραχμα αργυριου εαν δε θηλεια δεκα διδραχμα
8 Se for um pobre, e não puder pagar o valor da tua avaliação apresentar-se-á ao sacerdote, e dará o que este avaliar e vir que ele pode dar.8 εαν δε ταπεινος η τη τιμη στησεται εναντιον του ιερεως και τιμησεται αυτον ο ιερευς καθαπερ ισχυει η χειρ του ευξαμενου τιμησεται αυτον ο ιερευς
9 O animal, que pode ser imolado ao Senhor, se alguém o prometer como voto, será coisa santa,9 εαν δε απο των κτηνων των προσφερομενων απ' αυτων δωρον τω κυριω ος αν δω απο τουτων τω κυριω εσται αγιον
10 e não poderá ser trocado, nem um bom por um mau, nem um mau por um bom; mas, se o trocar, tanto o que foi trocado, como aquele por que se trocou, ficará consagrado ao Senhor.10 ουκ αλλαξει αυτο καλον πονηρω ουδε πονηρον καλω εαν δε αλλασσων αλλαξη αυτο κτηνος κτηνει εσται αυτο και το αλλαγμα αγια
11 Se alguém faz voto dum animal impuro que não pode ser imolado ao Senhor, leve-o diante do sacerdote,11 εαν δε παν κτηνος ακαθαρτον αφ' ων ου προσφερεται απ' αυτων δωρον τω κυριω στησει το κτηνος εναντι του ιερεως
12 o qual, julgando se é bom ou mau, determinará o preço.12 και τιμησεται αυτο ο ιερευς ανα μεσον καλου και ανα μεσον πονηρου και καθοτι αν τιμησεται ο ιερευς ουτως στησεται
13 Se o oferente o quiser resgatar, juntará uma quinta parte sobre a avaliação.13 εαν δε λυτρουμενος λυτρωσηται αυτο προσθησει το επιπεμπτον προς την τιμην αυτου
14 Se alguém faz voto da casa e a consagra ao Senhor, o sacerdote a examinará para ver se é boa ou má, e será vendida pelo preço que ele tiver fixado;14 και ανθρωπος ος αν αγιαση την οικιαν αυτου αγιαν τω κυριω και τιμησεται αυτην ο ιερευς ανα μεσον καλης και ανα μεσον πονηρας ως αν τιμησεται αυτην ο ιερευς ουτως σταθησεται
15 mas, se o que fez o voto quiser resgatá-la, dará, a mais, uma quinta parte sobre a avaliação, e terá a casa.15 εαν δε ο αγιασας αυτην λυτρωται την οικιαν αυτου προσθησει επ' αυτο το επιπεμπτον του αργυριου της τιμης και εσται αυτω
16 Se fizer voto, e consagrar ao Senhor um campo, que possui, será avaliado o preço conforme o que leva de semente; se o campo é semeado com trinta alqueires de cevada, será vendido por cinquenta siclos de prata.16 εαν δε απο του αγρου της κατασχεσεως αυτου αγιαση ανθρωπος τω κυριω και εσται η τιμη κατα τον σπορον αυτου κορου κριθων πεντηκοντα διδραχμα αργυριου
17 Se fez voto dum campo logo no princípio do ano do jubileu, será avaliado em tanto quanto pode valer.17 εαν δε απο του ενιαυτου της αφεσεως αγιαση τον αγρον αυτου κατα την τιμην αυτου στησεται
18 Mas, se faz o voto algum tempo depois, o sacerdote calculará o preço segundo o número dos anos que restam até ao jubileu, e isto se abaterá ao preço.18 εαν δε εσχατον μετα την αφεσιν αγιαση τον αγρον αυτου προσλογιειται αυτω ο ιερευς το αργυριον επι τα ετη τα επιλοιπα εως εις τον ενιαυτον της αφεσεως και ανθυφαιρεθησεται απο της συντιμησεως αυτου
19 Porém, se aquele que fez o voto quiser resgatar o campo, juntará uma quinta parte ao preço fixado, e possui-lo-á.19 εαν δε λυτρωται τον αγρον ο αγιασας αυτον προσθησει το επιπεμπτον του αργυριου προς την τιμην αυτου και εσται αυτω
20 Mas, se o não quiser resgatar ou for vendido a outro qualquer, aquele que fez voto dele não poderá resgatá-lo,20 εαν δε μη λυτρωται τον αγρον και αποδωται τον αγρον ανθρωπω ετερω ουκετι μη λυτρωσηται αυτον
21 porque, quando chegar o dia do jubileu, (o campo) será consagrado ao Senhor, e pertencerá ao sacerdote.21 αλλ' εσται ο αγρος εξεληλυθυιας της αφεσεως αγιος τω κυριω ωσπερ η γη η αφωρισμενη τω ιερει εσται κατασχεσις
22 Se alguém consagra ao Senhor um campo comprado por ele, campo que não faça parte da herança dos maiores,22 εαν δε απο του αγρου ου κεκτηται ος ουκ εστιν απο του αγρου της κατασχεσεως αυτου αγιαση τω κυριω
23 o sacerdote fixará o preço conforme o número dos anos que restam até ao jubileu; aquele que fez o voto, dará este preço ao Senhor.23 λογιειται προς αυτον ο ιερευς το τελος της τιμης εκ του ενιαυτου της αφεσεως και αποδωσει την τιμην εν τη ημερα εκεινη αγιον τω κυριω
24 No ano do jubileu, o campo tornará para o antigo dono, que o tinha vendido, e que fazia parte da sua herança.24 και εν τω ενιαυτω της αφεσεως αποδοθησεται ο αγρος τω ανθρωπω παρ' ου κεκτηται αυτον ου ην η κατασχεσις της γης
25 Toda a avaliação se fará pelo peso do siclo do santuário. O siclo tem vinte óbolos.25 και πασα τιμη εσται σταθμιοις αγιοις εικοσι οβολοι εσται το διδραχμον
26 Ninguém poderá consagrar ou fazer voto dos primogênitos, que, como primogênitos, pertencem ao Senhor: seja um boi, seja uma ovelha, são do Senhor.26 και παν πρωτοτοκον ο αν γενηται εν τοις κτηνεσιν σου εσται τω κυριω και ου καθαγιασει ουθεις αυτο εαν τε μοσχον εαν τε προβατον τω κυριω εστιν
27 Porém, se o animal é impuro, aquele que o ofereceu, o resgatará segundo a sua avaliação, e juntará a quinta parte do preço; se o não quiser resgatar, será vendido a outro pelo preço fixado por ti.27 εαν δε των τετραποδων των ακαθαρτων αλλαξει κατα την τιμην αυτου και προσθησει το επιπεμπτον προς αυτο και εσται αυτω εαν δε μη λυτρωται πραθησεται κατα το τιμημα αυτου
28 Tudo o que é consagrado ao Senhor, seja um homem, um animal ou um campo, não se venderá, nem se poderá resgatar. Tudo o que uma vez foi consagrado, será uma das coisa santíssima (pertencente) ao Senhor.28 παν δε αναθεμα ο εαν αναθη ανθρωπος τω κυριω απο παντων οσα αυτω εστιν απο ανθρωπου εως κτηνους και απο αγρου κατασχεσεως αυτου ουκ αποδωσεται ουδε λυτρωσεται παν αναθεμα αγιον αγιων εσται τω κυριω
29 Toda a pessoa consagrada, que se oferece por um homem, não será resgatada, mas será posta à morte.29 και παν ο εαν ανατεθη απο των ανθρωπων ου λυτρωθησεται αλλα θανατω θανατωθησεται
30 Todos os dízimos da terra, ou sejam de grão, ou de frutas das árvores, são do Senhor, a ele são consagrados.30 πασα δεκατη της γης απο του σπερματος της γης και του καρπου του ξυλινου τω κυριω εστιν αγιον τω κυριω
31 Mas, se alguém quiser resgatar os seus dízimos, ajuntará ao seu valor uma quinta parte deles.31 εαν δε λυτρωται λυτρω ανθρωπος την δεκατην αυτου το επιπεμπτον προσθησει προς αυτο και εσται αυτω
32 De todos os dízimos de bois, ovelhas e cabras, que passam por baixo do cajado do pastor, todo o décimo (animal), será consagrado ao Senhor.32 και πασα δεκατη βοων και προβατων και παν ο εαν ελθη εν τω αριθμω υπο την ραβδον το δεκατον εσται αγιον τω κυριω
33 Não se escolherá bom nem mau, nem se trocará por outro; se alguém o trocar, tanto o substituído como o que substituiu, será consagrado ao Senhor, e não será resgatado.33 ουκ αλλαξεις καλον πονηρω εαν δε αλλασσων αλλαξης αυτο και το αλλαγμα αυτου εσται αγιον ου λυτρωθησεται
34 Estes são os mandamentos que o Senhor deu a Moisés para os filhos de Israel no monte Sinai.34 αυται εισιν αι εντολαι ας ενετειλατο κυριος τω μωυση προς τους υιους ισραηλ εν τω ορει σινα .