SCRUTATIO

Domenica, 12 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Levítico 24


font
Biblia Matos SoaresEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 O Senhor falou a Moisés, dizendo;1 Der Herr sprach zu Mose:
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira puríssimo e claro, para manter continuamente acesas as lâmpadas,2 Befiehl den Israeliten, dass sie dir für den Leuchter reines Öl aus zerstoßenen Oliven bringen, damit man ständig eine Lampe brennen lassen kann.
3 fora do véu do testemunho no tabernáculo da reunião. Aarão as porá diante do Senhor, desde a tarde até pela manhã, com culto e rito perpétuo nas vossas gerações.3 Im Offenbarungszelt, vor dem Vorhang der Lade, soll Aaron diese Lampe aufstellen. Sie soll hier vor dem Herrn ständig vom Abend bis zum Morgen brennen. Das gelte bei euch als feste Regel von Generation zu Generation.
4 Serão sempre colocadas diante do Senhor, sobre o candeeiro muito limpo.4 Aaron soll die Lampen auf dem Leuchter aus reinem Gold vor dem Herrn ständig in Ordnung halten.
5 Tomarás também flor de farinha, e cozerás dela doze pães, cada um dos quais terá duas dízimas (do efi),5 Du sollst Feinmehl nehmen und daraus zwölf Kuchen backen; aus zwei zehntel Efa Feinmehl soll jeder einzelne Kuchen zubereitet sein.
6 e os porás sobre a mesa puríssima do Senhor, seis de uma parte e seis da outra:6 Dann sollst du sie in zwei Schichten, sechs in jeder Schicht, auf den Tisch aus reinem Gold vor den Herrn legen.
7 porás sobre eles incenso lucidíssimo, para que o pão seja monumento de oferta feita ao Senhor.7 Auf jede Schicht sollst du reinen Weihrauch tun; er soll der Gedächtnisanteil des Brotes sein, ein Feueropfer für den Herrn.
8 Cada sábado se mudarão estes pães diante do Senhor, depois de terem sido recebidos dos filhos de Israel; é uma aliança perpétua.8 Sabbat für Sabbat soll man die Brote vor dem Herrn zurichten als dauernde Bundesleistung von Seiten der Israeliten.
9 Pertencerão a Aarão e a seus filhos, para os comerem no lugar santo, porque são coisa santíssima entre as oferendas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua.9 Sie gehören Aaron und seinen Söhnen, die sie an einem heiligen Ort essen sollen; denn sie sind für ihn etwas Hochheiliges, ein dauerndes Anrecht von den Feueropfern des Herrn.
10 O filho de uma mulher israelita, que ela tivera de Egípcio que vivia entre os filhos de Israel, saiu fora e contendeu nos acampamentos com um Israelita.10 Der Sohn einer Israelitin und eines Ägypters ging unter die Israeliten. Im Lager geriet er in Streit mit einem Mann, der Israelit war.
11 Tendo blasfemado e amaldiçoado o nome do Senhor, foi levado a Moisés (sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dan),11 Der Sohn der Israelitin schmähte den Gottesnamen und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose. Der Name der Mutter war Schelomit; sie war die Tochter Dibris aus dem Stamm Dan.
12 e puseram-no em prisão, até saberem o que o Senhor ordenaria.12 Man nahm ihn in Gewahrsam, um auf einen Spruch des Herrn hin zu entscheiden.
13 O Senhor falou a Moisés,13 Der Herr sprach zu Mose:
14 dizendo: Tira o blasfemo para fora do arraial, e, todos os que o ouviram, ponham as suas mãos sobre a cabeça dele, e todo o povo o apedreje.14 Lass den, der den Fluch ausgesprochen hat, aus dem Lager hinausführen! Alle, die es gehört haben, sollen ihm ihre Hände auf den Kopf legen; dann soll ihn die ganze Gemeinde steinigen.
15 Dirás aos filhos de Israel: O homem que amaldiçoar o seu Deus, levará o seu pecado;15 Sag den Israeliten: Jeder, der seinem Gott flucht, muss die Folgen seiner Sünde tragen.
16 o que blasfemar o nome do Senhor, será punido de morte; todo o povo o apedrejará, quer seja cidadão, quer seja forasteiro. O que blasfemar o nome do Senhor, seja punido de morte.16 Wer den Namen des Herrn schmäht, wird mit dem Tod bestraft; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Der Fremde muss ebenso wie der Einheimische getötet werden, wenn er den Gottesnamen schmäht.
17 O que ferir e matar um homem, seja punido de morte.17 Wer einen Menschen erschlägt, wird mit dem Tod bestraft.
18 O que ferir um animal, restituirá outro em seu lugar, isto é, animal por animal.18 Wer ein Stück Vieh erschlägt, muss es ersetzen: Leben für Leben.
19 O que ferir qualquer dos seus compatriotas, assim como fez, assim se lhe fará a ele:19 Wenn jemand einen Stammesgenossen verletzt, soll man ihm antun, was er getan hat:
20 quebradura, por quebradura, olho por olho, dente por dente: qual for o mal que tiver feito, tal será o que há-de sofrer.20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn. Der Schaden, den er einem Menschen zugefügt hat, soll ihm zugefügt werden.
21 O que matar um jumento, restituirá outro. O que matar um homem, será punido (de morte):21 Wer ein Stück Vieh erschlägt, muss es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, wird mit dem Tod bestraft.
22 Seja entre vós igual a justiça, quer delinquisse o forasteiro, quer o indígena. Eu sou o Senhor vosso Deus.22 Gleiches Recht soll bei euch für den Fremden wie für den Einheimischen gelten; denn ich bin der Herr, euer Gott.
23 Quando Moisés falou aos filhos de Israel, tiraram o que tinha blasfemado para fora dos acampamentos, e apedrejaram-no. Os filhos de Israel fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.23 Nachdem Mose so zu den Israeliten gesprochen hatte, führten sie den, der den Fluch ausgesprochen hatte, aus dem Lager hinaus und steinigten ihn. So erfüllten sie, was der Herr dem Mose aufgetragen hatte.