| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 1 Le Seigneur parla à Moïse et lui dit : |
| 2 Fala a todo o ajuntamento dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sede santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo, | 2 Parle à toute l'assemblée des enfants d'Israël et dis-leur : Soyez saints, parce que je suis saint, moi qui suis le Seigneur votre Dieu. |
| 3 Cada um respeite seu pai e sua mãe. Guardai os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 3 Que chacun respecte avec crainte son père et sa mère. Gardez mes jours de sabbat. Je suis le Seigneur votre Dieu. |
| 4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 4 Ne vous tournez point vers les idoles, et ne vous faites point de dieux jetés en fonte. Je suis le Seigneur votre Dieu. |
| 5 Se imolardes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecei-o de maneira que vos seja propício. | 5 Si vous immolez au Seigneur une hostie pacifique, afin qu'il vous soit favorable, |
| 6 Comereis a vítima no mesmo dia em que tiver sido imolada, ou no dia seguinte: tudo o que sobrar para o terceiro dia, queimá-lo-eis no fogo. | 6 vous la mangerez le même jour, et le jour d'après qu'elle aura été immolée ; et vous consumerez par le feu tout ce qui en restera le troisième jour. |
| 7 Se alguém comer dela passados dois dias, será profano e réu de impiedade; | 7 Si quelqu'un en mange après les deux jours, il sera profane et coupable d'impiété ; |
| 8 lavará a sua iniquidade, porque profanou uma coisa consagrada ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo. | 8 il portera (la peine de) son iniquité, parce qu'il a souillé ce qui est consacré au (chose sainte du) Seigneur, et cet homme périra du milieu de son peuple. |
| 9 Quando segares as messes do teu campo, não cortarás até ao chão (o que nasceu na) superfície da terra, nem apanharás as espigas deixadas. | 9 Lorsque tu feras la moisson dans tes champs, tu ne couperas point jusqu'au pied ce qui aura crû sur la terre, et tu ne ramasseras point les épis qui seront restés. |
| 10 Na tua vinha não colherás o rabisco nem os bagos que caem, mas deixarás que os apanhem os pobres e forasteiros. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 10 Tu ne recueilleras point aussi (non plus) dans ta vigne les grappes qui restent, ni les grains qui sont tombés ; mais tu les laisseras prendre aux pauvres et aux étrangers. Je suis le Seigneur votre Dieu. |
| 11 Não furtareis. Não mentireis, ninguém enganará o seu próximo. | 11 Vous ne déroberez point. Vous ne mentirez point, et nul ne trompera son prochain. |
| 12 Não jurarás falso em meu nome, nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o Senhor. | 12 Vous ne jurerez point faussement en mon nom, et vous ne profanerez pas le nom de votre Dieu. Je suis le Seigneur. |
| 13 Não caluniarás o teu próximo, nem o oprimirás com violências. O salário do teu jornaleiro não ficará em teu poder até ao dia seguinte. | 13 Tu ne calomnieras pas ton prochain, et tu ne l'opprimeras point par violence. Le salaire du mercenaire qui te donne son travail ne demeurera point chez toi jusqu'au matin. |
| 14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; temerás o Senhor teu Deus, porque eu sou o Senhor. | 14 Tu ne maudiras point le sourd, et tu ne mettras rien devant l'aveugle pour le faire tomber ; mais tu craindras le Seigneur ton Dieu, parce que je suis le Seigneur. |
| 15 Não farás o que é iníquo, nem julgarás injustamente. Não atendas à pessoa do pobre, nem tenhas respeito à cara do poderoso. Julga o teu próximo com justiça. | 15 Tu ne feras rien contre l'équité, et tu ne jugeras point injustement. N'aie point d'égard contre la justice à la personne du pauvre, et ne respecte point contre la justice la personne (le visage) de l'homme puissant. Juge ton prochain selon la justice. |
| 16 Não serás um acusador, nem um maldizente entre o povo. Não conspirarás contra o sangue do teu próximo (com falsos testemunhos). Eu sou o Senhor. | 16 Tu ne seras point parmi ton peuple ni un calomniateur public ni un médisant secret. Tu ne feras point d'entreprises contre le sang de ton prochain. Je suis le Seigneur. |
| 17 Não odiarás o teu irmão no teu coração, mas repreendê-Io-ás para que não incorras em pecado por sua causa. | 17 Tu ne haïras point ton frère dans ton cœur, mais tu le reprendras publiquement, de peur que tu ne pèches toi-même à son sujet. |
| 18 Não procurarás a vingança, nem conservarás a lembrança da injúria dos teus concidadãos. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor. | 18 Ne cherche point à te venger, et ne conserve point le souvenir de l'injure de tes concitoyens. Tu aimeras ton prochain (ami) comme toi-même. Je suis le Seigneur. |
| 19 Observai as minhas leis. Não juntarás animais de diversa espécie. Não semearás o teu campo com semente de espécie diversa. Não usarás roupa tecida de duas espécies de fios. | 19 Gardez mes lois. Tu n'accoupleras point une bête domestique (de somme) avec des animaux d'une autre espèce. Tu ne sèmeras point ton champ de semences différentes. Tu ne te revêtiras point d'un vêtement tissé de fils différents. |
| 20 Se um homem tiver relações carnais com uma mulher que seja escrava e desposada (com outro homem), mas não resgatada, nem posta em liberdade, serão ambos açoutados, mas não morrerão, porque ela não era livre. | 20 Si un homme dort avec une femme, et abuse de celle qui était esclave et en âge d'être mariée, mais qui n'a point été rachetée à prix d'argent, et à qui on n'a point donné la liberté, ils seront battus tous deux, mais ils ne mourront pas, parce que ce n'était point une femme libre. |
| 21 Por este seu delito o homem oferecerá ao Senhor um carneiro à porta do tabernáculo da reunião, | 21 (Mais) L'homme offrira au Seigneur pour sa faute un bélier à l'entrée du tabernacle du (de) témoignage ; |
| 22 e o sacerdote orará por ele e pelo seu pecado diante do Senhor, e (o Senhor) se lhe tornará novamente propício; será perdoado o seu pecado. | 22 le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné. |
| 23 Quando entrardes na terra (que vos prometi), e plantardes nelas árvores frutíferas, considerareis os seus frutos como incircuncisos; durante três anos, os frutos que produzirem serão como incircuncisos para vós, e não comereis deles. | 23 Lorsque vous serez entrés dans la terre que je vous ai promise, et que vous y aurez planté des arbres fruitiers, vous aurez soin de les circoncire, c'est-à-dire que les premiers fruits qui en sortiront vous étant impurs, vous n'en mangerez point. |
| 24 No quarto ano, todo o seu fruto será consagrado à glória do Senhor. | 24 (Mais) La quatrième année tout leur fruit sera sanctifié et consacré à la gloire du Seigneur ; |
| 25 No quinto ano, já comereis os frutos, recolhendo tudo o que produzirem. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 25 et la cinquième année vous en mangerez les fruits, en recueillant ce que chaque arbre aura porté. Je suis le Seigneur votre Dieu. |
| 26 Não comereis nada com sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia. | 26 Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point d'augures, et vous n'observerez point les songes. |
| 27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados. | 27 Vous ne couperez point vos cheveux en rond, et vous ne raserez point (les coins de) votre barbe. |
| 28 Não fareis incisões na vossa carne, por causa de algum morto, nem fareis figuras algumas ou sinais sobre o vosso corpo. Eu sou o Senhor. | 28 Vous ne ferez point d'incisions dans votre chair en pleurant les morts, et vous ne ferez aucune figure ni aucune marque sur votre corps. Je suis le Seigneur. |
| 29 Não prostituas tua filha, para que a terra não seja contaminada, e não se encha de impiedade. | 29 Ne prostitue point ta fille, de peur que la terre ne soit souillée, et qu'elle ne soit remplie d'impiété. |
| 30 Guardai os meus sábados, e reverenciai o meu santuário. Eu sou o Senhor. | 30 Gardez mes (jours de) sabbats, et tremblez devant (craignez) mon sanctuaire. Je suis le Seigneur. |
| 31 Não vos dirijais aos magos, nem interrogueis os adivinhos, para que vos não contamineis por meio deles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 31 Ne vous détournez point de votre Dieu pour aller chercher des magiciens, et ne consultez point les devins, de peur de vous souiller en vous adressant à eux. Le suis le Seigneur votre Dieu. |
| 32 Levanta-te diante duma cabeça encanecida, e honra a pessoa do velho. Teme ao Senhor teu Deus. Eu sou o Senhor. | 32 Lève-toi devant ceux qui ont les cheveux blancs, honore la personne du vieillard ; et crains le Seigneur ton Dieu. Je suis le Seigneur. |
| 33 Se algum estrangeiro habitar na vossa terra, e morar entre vós, não o impropereis; | 33 Si un étranger habite dans votre pays et demeure au milieu de vous, ne lui faites aucun reproche ; |
| 34 mas esteja entre vós como um natural, e amaí-o como a vós mesmos, porque também vós fostes estrangeiros na terra do Egipto. Eu sou o Senhor vosso Deus. | 34 mais qu'il soit parmi vous comme s'il était né dans votre pays, et aimez-le comme vous-mêmes ; car vous avez été aussi vous-mêmes étrangers dans l'Egypte. Je suis le Seigneur votre Dieu. |
| 35 Não façais coisa injusta nos juízos, nas medidas de comprimento, nos pesos, nas medidas de capacidade. | 35 Ne faites rien contre l'équité, ni dans les jugements, ni dans ce qui sert de règle, ni dans les poids, ni dans les mesures. |
| 36 Sejam justas as balanças, e justos os pesos, justo o efa e justo o hin. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egipto. | 36 Que la balance soit juste, et les poids tels qu'ils doivent être (aussi) ; que le boisseau soit juste, et que le setier ait sa mesure. Je suis le Seigneur votre Dieu, qui vous ai (re)tirés de l'Egypte. |
| 37 Guardai todos os meus preceitos e todas as minhas leis, e executai-as. Eu sou o Senhor. | 37 Gardez tous mes préceptes et toutes mes ordonnances, et exécutez-les. Je suis le Seigneur. |