| 1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, a quem tomou pela mão, para derribar ante a sua face as nações, para desapertar o talabarte dos reis, para abrir diante dele as portas, sem que nenhuma lhe seja fechada. | 1 Thus says the LORD to his anointed, Cyrus, whose right hand I grasp, Subduing nations before him, and making kings run in his service, Opening doors before him and leaving the gates unbarred: |
| 2 Irei diante de ti, aplanarei os caminhos pedregosos, arrombarei as portas de bronze, quebrarei as trancas de ferro. | 2 I will go before you and level the mountains; Bronze doors I will shatter, and iron bars I will snap. |
| 3 Dar-te-ei tesouros escondidos, riquezas aferrolhadas, a fim de que saibas que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que te chamo pelo teu nome. | 3 I will give you treasures out of the darkness, and riches that have been hidden away, That you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by your name. |
| 4 Por amor de meu servo Jacob, e de Israel, meu escolhido, te chamei pelo teu nome; designei-te (para esta missão) antes que me conhecesses. | 4 For the sake of Jacob, my servant, of Israel my chosen one, I have called you by your name, giving you a title, though you knew me not. |
| 5 Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim, não há Deus. Cingi-te, quando não me conhecias, | 5 I am the LORD and there is no other, there is no God besides me. It is I who arm you, though you know me not, |
| 6 para que saibam (todos), desde o oriente ao poente, que nada há fora de mim. Eu sou o Senhor, não há outro. | 6 so that toward the rising and the setting of the sun men may know that there is none besides me. I am the LORD, there is no other; |
| 7 Formo a luz e crio as trevas, faço a paz e mando o castigo (aos povos); sou eu, o Senhor, que faço todas estas coisas. | 7 I form the light, and create the darkness, I make well-being and create woe; I, the LORD, do all these things. |
| 8 Derramai, ó céus, lá dessas alturas o vosso orvalho, e as nuvens façam chover a justiça! Abra-se a terra e brote a salvação; ao mesmo tempo faça germinar a justiça. Eu sou o Senhor que crio tudo isto. | 8 Let justice descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop it down. Let the earth open and salvation bud forth; let justice also spring up! I, the LORD, have created this. |
| 9 Ai daquele que disputa contra o seu Criador (não sendo mais que um) vaso entre os vasos de terra. Porventura dirá o barro ao oficial que o maneja: Que fazes? A obra dirá ao oleiro: Não tens mãos? | 9 Woe to him who contends with his Maker; a potsherd among potsherds of the earth! Dare the clay say to its modeler, "What are you doing?" or, "What you are making has no hands"? |
| 10 Ai do que diz ao seu pai: Por que me geraste? E à sua mãe: Por que me deste à luz? | 10 Woe to him who asks a father, "What are you begetting?" or a woman, "What are you giving birth to?" |
| 11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Ousais perguntar-me as coisas futuras, interrogar-me acerca dos meus filhos e da obra de minhas mãos? | 11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, his maker: You question me about my children, or prescribe the work of my hands for me! |
| 12 Eu fiz a terra, e quem sobre ela criou o homem fui eu; as minhas mãos estenderam os céus, e a toda a sua milícia dou as minhas ordens. | 12 It was I who made the earth and created mankind upon it; It was my hands that stretched out the heavens; I gave the order to all their host. |
| 13 Fui eu que o suscitei (a ele Ciro) para fazer justiça, e aplanarei todos os seus caminhos; ele reedificará a minha cidade e libertará os meus cativos, sem resgate nem presentes, diz o Senhor Deus dos exércitos. | 13 It was I who stirred up one for the triumph of justice; all his ways I make level. He shall rebuild my city and let my exiles go free Without price or ransom, says the LORD of hosts. |
| 14 Eis o que diz o Senhor: O trabalho do Egito, o tráfico da Etiópia e os de Sabaim, homens de grande estatura, passarão para ti, serão teus. Caminharão atrás pagãos, de ti, irão com algemas nas mãos, adorar-te-ão e far-te-ão as suas súplicas, dizendo: Só em ti está Deus, e fora de ti não há Deus. | 14 Thus says the LORD: The earnings of Egypt, the gain of Ethiopia, and the Sabeans, tall of stature, Shall come over to you and belong to you; they shall follow you, coming in chains. Before you they shall fall prostrate, saying in prayer: "With you only is God, and nowhere else; the gods are nought. |
| 15 Tu verdadeiramente és um Deus escondido, Deus de Israel, ó Salvador. | 15 Truly with you God is hidden, the God of Israel, the savior! |
| 16 Todos ficam confundidos e envergonhados, todos se vão cobertos de opróbrio, os fabricantes de ídolos. | 16 Those are put to shame and disgrace who vent their anger against him; Those go in disgrace who carve images. |
| 17 Israel recebeu do Senhor uma salvação eterna; vós (ó filhos de Jacob) não sereis confundidos, nem corareis de vergonha, pelos séculos dos séculos. | 17 Israel, you are saved by the LORD, saved forever! You shall never be put to shame or disgrace in future ages." |
| 18 Porque eis o que diz o Senhor, que criou os céus, o mesmo Deus que formou a terra, que a acabou e consolidou, que não fez dela um caos, mas que a formou para que fosse habitada: Eu sou o Senhor, e não há outro. | 18 For thus says the LORD, The creator of the heavens, who is God, The designer and maker of the earth who established it, Not creating it to be a waste, but designing it to be lived in: I am the LORD, and there is no other. |
| 19 Não tenho falado às ocultas nalgum lugar tenebroso da terra. Não disse à linhagem de Jacob: Buscai-me em vão. Eu sou o Senhor, que falo a verdade, que anuncio o que é recto. | 19 I have not spoken from hiding nor from some dark place of the earth, And I have not said to the descendants of Jacob, "Look for me in an empty waste." I, the LORD, promise justice, I foretell what is right. |
| 20 Congregai-vos e vinde, aproximai-vos todos juntos, vós os que fostes salvos dentre as nações; insensatos se têm mostrado os que levam o seu ídolo de madeira, que dirigem as suas preces a um deus que não salva. | 20 Come and assemble, gather together, you fugitives from among the gentiles! They are without knowledge who bear wooden idols and pray to gods that cannot save. |
| 21 Falai, vinde, tomai conselho todos juntos. Quem anunciou estas coisas desde o princípio? Quem as predisse, há muito tempo? Porventura não fui eu, o Senhor? Não há outro Deus além de mim. Deus justo e salvador, não o há fora de mim. | 21 Come here and declare in counsel together: Who announced this from the beginning and foretold it from of old? Was it not I, the LORD, besides whom there is no other God? There is no just and saving God but me. |
| 22 Convertei-vos a mim, e sereis salvos, vós todos os povos da terra, porque eu sou Deus, e não há outro. | 22 Turn to me and be safe, all you ends of the earth, for I am God; there is no other! |
| 23 Jurei por mim mesmo; da minha boca sai a verdade; a minha palavra não será revogada: | 23 By myself I swear, uttering my just decree and my unalterable word: To me every knee shall bend; by me every tongue shall swear, |
| 24 Todo o joelho se dobrará diante de mim, e toda a língua jurará (pelo meu nome). | 24 Saying, "Only in the LORD are just deeds and power. Before him in shame shall come all who vent their anger against him. |
| 25 Dir-se-á: A justiça e a força residem no Senhor. A ele virão e serão confundidos todos os que se lhe opõem. | 25 In the LORD shall be the vindication and the glory of all the descendants of Israel." |
| 26 No Senhor será justificada e glorificada toda a descendência de Israel. | |