SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Isaías 43


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Entretanto eis o que diz o Senhor que te criou, ó Jacob, que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi e te chamei pelo teu nome; tu és meu.1 And now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, and called thee by thy name: thou art mine.
2 Quando passares por entre as águas (dos perigos), eu serei contigo, e os rios não te submergirão; quando andares por entre o fogo, não serás queimado, e a chama não arderá em ti.2 When thou shalt pass through the waters, I will be with thee, and the rivers shall not cover thee: when thou shalt walk in the fire, thou shalt not be burnt, and the flames shall not burn in thee:
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, teu Salvador; eu dei por teu resgate o Egito, a Etiópia e Sabá.3 For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
4 Visto que és de muita estima, precioso, a meus olhos, visto que te amo, entregarei homens por ti, povos pela tua vida.4 Since thou becamest honourable in my eyes, thou art glorious: I have loved thee, and I will give men for thee, and people for thy life.
5 Não temas, porque eu sou contigo; eu trarei do oriente a tua posteridade e te congregarei do ocidente.5 Fear not, for I am with thee: I will. bring thy seed from the east, and gather thee from the west.
6 Eu direi ao aquilão: Dá-mos cá; e ao meio-dia: Não os retenhas; conduze-me os meus filhos de países remotos, e as minhas filhas das extremidades da terra,6 I will say to the north: Give up: and to the south: Keep not back: bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth.
7 porque todos aqueles que trazem o meu nome, eu os criei, os formei e os fiz para minha glória.7 And every one that calleth upon my name, I have created him for my glory, I have formed him, and made him.
8 Faze comparecer o povo cego, apesar de ter olhos; (o povo) surdo, apesar de ter ouvidos.8 Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears.
9 Juntem-se todas as nações, reúnam-se os povos. Quem, dentre eles, anunciou isto, e nos contou o que aconteceu outrora? Apresentem as suas testemunhas, justifiquem-se de modo que os ouvintes possam dizer: É verdade.9 All the nations are assembled together, and the tribes are gathered: who among you can declare this, and shall make us hear the former things? let them bring forth their witnesses, let them be justified, and hear, and say: It is truth.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e o meu servo a quem escolhi, para que saibais e me acrediteis, e entendais que eu sou o mesmo (Deus). Antes de mim não foi formado nenhum Deus, nem o será depois de mim.10 You are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that you may know, and believe me, and understand that I myself am. Before me there was no God formed, and after me there shall be none.
11 Sou eu, sou eu o Senhor, e fora de mim não há salvador.11 I am, I am the Lord: and there is no saviour besides me.
12 Eu é que vos anunciei (o futuro) e que vos salvei; eu vos fiz ouvir (o futuro), e não houve entre vós (deus) estranho; vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e eu sou o Deus (único e verdadeiro).12 I have declared, and have saved. I have made it heard, and there was no strange one among you. You are my witnesses, saith the Lord, and I am God.
13 E eu sou o mesmo desde sempre, e não há nada que possa subtrair-se à minha mão. Agirei, e quem mo impedirá?13 And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall turn it away?
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, mandei (uma expedição) Babilônia, e obriguei-os a fugir, a eles, Caldeus, nas naus em que se gloriavam.14 Thus saith the Lord your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I sent to Babylon, and have brought down all their bars, and the Chaldeans glorying in their ships.
15 Eu sou o Senhor, o vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.15 I am the Lord your Holy One, the Creator of Israel, your King.
16 Eis o que diz o Senhor, o qual (quando saístes do Egito) vos abriu um caminho pelo meio do mar, uma vereda por entre as torrentes das águas;16 Thus saith the Lord, who made a way in the sea, and a path in the mighty waters.
17 que pôs em campanha carros e cavalos, tropas e esforçados combatentes - todos eles juntos dormiram (o sono da morte), para nunca mais despertar, foram abafados e apagados como uma torcida.17 Who brought forth the chariot and the horse, the army and the strong: they lay down to sleep together, and they shall not rise again: they are broken as flax, and are extinct.
18 (Mas) não vos lembreis das coisas passadas, não olheis para as antigas.18 Remember not former things, and look not on things of old.
19 Eis que vou realizar uma obra nova (e mais maravilhosa), e ela vai já aparecer: não a conhecereis? Abrirei no deserto um caminho, e farei brotar rios numa terra inacessível.19 Behold I do new things, and now they shall spring forth, verily you shall know them: I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 Os animais selvagens, os chacais e os avestruzes me glorificarão, porque fiz brotar águas no deserto, rios numa terra inacessível, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido.20 The beast of the field shall glorify me, the dragons and the ostriches: because I have given waters in the wilderness, rivers in the desert, to give drink to my people, to my chosen.
21 Eu formei este povo para mim, ele publicará o meu louvor.21 This people have I formed for myself, they shall shew forth my praise.
22 Tu, Jacob, não me invocaste, tu, Israel, não fizeste caso de mim.22 But thou hast not called upon me, O Jacob, neither hast thou laboured about me, O Israel.
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me glorificaste com os teus sacrifícios; não te fui oneroso com (exigências de) oblações, nem te importunei com (exigências de) incenso.23 Thou hast not offered me the ram of thy holocaust, nor hast thou glorified me with thy victims: I have not caused thee to serve with oblations, nor wearied thee with incense.
24 Tu não compraste para mim com dinheiro a cana aromática, nem me satisfizeste com a gordura das tuas vítimas. Antes me carregaste com os teus pecados, e me fatigaste com as tuas iniquidades.24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy victims. But thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thy iniquities.
25 (Apesar disso) sou eu, sou eu mesmo que apago as tuas iniquidades por amor de mim, e não me lembrarei mais dos teus pecados.25 I am, I am he that blot out thy iniquities for my own sake, and I will not remember thy sins.
26 Aviva-me a memória, entremos em juízo; expõe as tuas razões para te justificares.26 Put me in remembrance, and let us plead together: tell if thou hast any thing to justify thyself.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.27 Thy brat father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 Por isso degradei os príncipes do santuário, entreguei Jacob ao extermínio e Israel ao opróbrio.28 And I have profaned the holy princes, I have given Jacob to slaughter, and Israel to reproach.