| 1 Oráculo acerca do vale da Visão (ou Jerusalém). Que é que tens, para toda a tua gente subir aos telhados, | 1 Oracle of the Valley of Vision: What is the matter with you now, that you have gone up, all of you, to the housetops, |
| 2 cidade ruidosa, cheia de tumulto, cidade divertida? Os teus mortos não foram mortos à espada, nem mortos em guerra. | 2 O city full of noise and chaos, O wanton town! Your slain are not slain with the sword, nor killed in battle. |
| 3 Os teus príncipes fugiram todos juntos, foram aprisionados, sem a defesa do arco; todos os que (o inimigo) encontrou foram presos juntamente, sem embargo de terem fugido para longe. | 3 All your leaders fled away together, fled afar off; All who were in you were captured together, captured without the use of a bow. |
| 4 Por isso eu disse; Afastai-vos de mim, deixai-me chorar amargamente, não insistais em me consolar sobre a ruína da filha do meu povo, | 4 At this I say: Turn away from me, let me weep bitterly; Do not try to comfort me for the ruin of the daughter of my people. |
| 5 porque este é um dia de mortandade, esmagamento e confusão, enviado ao vale da Visão pelo Senhor Deus dos exércitos; derrubam-se as muralhas, ouvem-se gritos na montanha. | 5 It is a day of panic, rout and confusion, from the Lord, the GOD of hosts, in the Valley of Vision. Walls crash; they cry for help to the mountains. |
| 6 Elam tomou a aljava. Aram montou a cavalo, Quir preparou o seu escudo. | 6 Elam takes up the quivers, Aram mounts the horses, and Kir uncovers the shields. |
| 7 Os teus mais belos vales estão cheios de carros, a cavalaria acampa às tuas portas. | 7 Your choice valleys are filled with chariots, and horses are posted at the gates, |
| 8 Foi tirado o véu de Judá! Neste dia olhais para o arsenal do palácio do Bosque. | 8 and shelter over Judah is removed. On that day you looked to the weapons in the House of the Forest; |
| 9 Examinais as numerosas brechas da cidade de Davide e recolheis as águas da piscina inferior; | 9 you saw that the breaches in the City of David were many; you collected the water of the lower pool. |
| 10 contais as casas de Jerusalém, e demolis as casas para fortificar a muralha. | 10 You numbered the houses of Jerusalem, tearing some down to strengthen the wall; |
| 11 Fazeis um reservatório entre dois muros para a água da piscina velha. Contudo não ergueis os olhos para aquele (Deus) que fez isto, não olhais para aquele que o preparou de longe. | 11 you made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to the city's Maker, nor did you consider him who built it long ago. |
| 12 O Senhor Deus dos exércitos convida-vos neste dia ao gemido e ao pranto, a rapar a cabeça e a vestir-vos de saco; | 12 On that day the Lord, the GOD of hosts, called on you To weep and mourn, to shave your head and put on sackcloth. |
| 13 mas (em vez disso) há prazer e alegria, matança de bois e de carneiros, come-se carne e bebe-se vinho (dizendo): Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos. | 13 But look! you feast and celebrate, you slaughter oxen and butcher sheep, You eat meat and drink wine: "Eat and drink, for tomorrow we die!" |
| 14 Foi revelada esta voz do Senhor dos exércitos aos meus ouvidos: Não, não vos será perdoada esta iniquidade até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos. | 14 This reaches the ears of the LORD of hosts-- You shall not be pardoned this wickedness till you die, says the Lord, the GOD of hosts. |
| 15 Estas coisas diz o Senhor Deus dos exércitos: intendente Sobna, prefeito do palácio; | 15 Thus says the Lord, the GOD of hosts: Up, go to that official, Shebna, master of the palace, |
| 16 Que fazes tu aqui, ou quem representas aqui, tu, que preparas aqui um sepulcro, que cavas um sepulcro em lugar elevado, que abres um domicílio na rocha? | 16 Who has hewn for himself a sepulcher on a height and carved his tomb in the rock: "What are you doing here, and what people have you here, that here you have hewn for yourself a tomb?" |
| 17 Eis que o Senhor te arremessará com força. | 17 The LORD shall hurl you down headlong, mortal man! He shall grip you firmly |
| 18 te fará girar, te fará rolar, como uma bola, num campo largo e espaçoso. Aí morrerás, aí estarão os teus magníficos carros, ó desonra da casa do teu Senhor. | 18 And roll you up and toss you like a ball into an open land To perish there, you and the chariots you glory in, you disgrace to your master's house! |
| 19 Eu te deitarei fora de teu posto, te deporei do teu ministério. | 19 I will thrust you from your office and pull you down from your station. |
| 20 Naquele dia chamarei o meu servo Eliacim, filho de Helcias, (para te substituir), | 20 On that day I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah; |
| 21 vesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto e porei na sua mão o teu poder; será como pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá. | 21 I will clothe him with your robe, and gird him with your sash, and give over to him your authority. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah. |
| 22 Porei a chave da casa de Davide sobre os seus ombros; ele abrirá, e não haverá quem feche; fechará, e não haverá quem abra. | 22 I will place the key of the House of David on his shoulder; when he opens, no one shall shut, when he shuts, no one shall open. |
| 23 Fixá-lo-ei como um cravo em lugar firme, e ele será como um trono de glória para a casa de seu pai. | 23 I will fix him like a peg in a sure spot, to be a place of honor for his family; |
| 24 Estará pendente dele toda a glória da casa de seu pai, de filhos e netos, de todos os vasos, mesmo dos mais pequenos, desde os copos aos jarros. | 24 On him shall hang all the glory of his family: descendants and offspring, all the little dishes, from bowls to jugs. |
| 25 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, o cravo fixado num lugar firme cederá, será arrancado, cairá, e perecerá o que estava pendurado nele, porque o Senhor assim o disse. | 25 On that day, says the LORD of hosts, the peg fixed in a sure spot shall give way, break off and fall, and the weight that hung on it shall be done away with; for the LORD has spoken. |