| 1 Oráculo contra Moab. Sim, atacada de noite, Ar-Moab foi destruída! Sim, atacada de noite, Kir-Moab foi destruída. | 1 An oracle concerning Moab. Because Ar is laid waste in a night Moab is undone; because Kir is laid waste in a night Moab is undone. |
| 2 O povo de Dimon subiu aos altos para público, chorar sobre Nebo e sobre Medaba. Moab lamentou-se, todas as suas cabeças estão rapadas, e toda a barba está cortada. | 2 The daughter of Dibon has gone up to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn; |
| 3 Andam pelas suas ruas vestidos de saco; sobre os seus telhados e nas suas praças, sòmente se ouvem lamentos acompanhados de lágrimas. | 3 in the streets they gird on sackcloth; on the housetops and in the squares every one wails and melts in tears. |
| 4 Gritam Hesebon e Eleale; até Jahas foi ouvida a sua voz. À vista disto lamentam-se os próprios guerreiros de Moab, a sua alma trepida. | 4 Heshbon and Ele-aleh cry out, their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles. |
| 5 O coração de Moab solta gritos; os seus fugitivos estão já em Soar, em Eglath-Chelichia. Pela colina de Luit subirá cada um chorando, e pelo caminho de Oronaim irão dando gritos de aflição. | 5 My heart cries out for Moab; his fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction; |
| 6 As águas de Nimrim extinguiram-se, secou-se a erva, não se vingou a vegetação, pereceu toda a verdura. | 6 the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the new growth fails, the verdure is no more. |
| 7 Os seus bens e as suas provisões levem-nos (os inimigos) para o outro lado da torrente dos Salgueiros. | 7 Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows. |
| 8 Os gritos ouviram-se à volta pelos confins de Moab; chegaram até Galim os seus lamentos, e até ao poço de Elim os seus clamores. | 8 For a cry has gone round the land of Moab; the wailing reaches to Eglaim, the wailing reaches to Beer-elim. |
| 9 Porque ficaram cheias de sangue (de Moabitas) as águas de Dimon, pois enviarei sobre Dimon mais desgraças, um leão contra aqueles Moab que escaparem, contra os sobreviventes do país. | 9 For the waters of Dibon are full of blood; yet I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land. |