SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 47


font
Biblia Matos SoaresNEW AMERICAN BIBLE
1 Depois disto, levantou-se Natan profeta no tempo de Davide.1 After him came NATHAN who served in the presence of David.
2 Assim como a gordura da vítima se separa da carne, assim Davide foi separado (ou escolhido) dentre os filhos de Israel.2 Like the choice fat of the sacred offerings, so was DAVID in Israel.
3 Brincou com os leões como com cordeiros, e tratou os ursos como cordeirinhos.3 He made sport of lions as though they were kids, and of bears, like lambs of the flock.
4 Não foi ele quem, na sua mocidade, matou o gigante, e quem tirou o opróbrio do seu povo?4 As a youth he slew the giant and wiped out the people's disgrace, When his hand let fly the slingstone that crushed the pride of Goliath.
5 Levantando a mão, com a pedra da funda fez cair por terra o orgulho de Golias,5 Since he called upon the Most High God, who gave strength to his right arm To defeat the skilled warrior and raise up the might of his people,
6 porque ele invocou o Senhor Todo-Poderoso, o qual deu à sua dextra força para derrubar um homem valente na guerra, e para exaltar o poder do seu povo. Também foi celebrado por causa (da morte) dos dez mil homens, tornou-se ilustre com as bênçãos do Senhor, e foi-lhe oferecida uma coroa de glória,6 Therefore the women sang his praises and ascribed to him tens of thousands. When he assumed the royal crown, he battled
7 and subdued the enemy on every side. He destroyed the hostile Philistines and shattered their power till our own day.
8 porque desbaratou os inimigos por todas as partes, exterminou os Filisteus, seus adversários, até ao dia de hoje, abateu o seu poder para sempre.8 With his every deed he offered thanks to God Most High, in words of praise. With his whole being he loved his Maker and daily had his praises sung;
9 Em todas as suas obras deu graças ao Santo e ao Excelso com palavras de louvor.9 He added beauty to the feasts and solemnized the seasons of each year With string music before the altar, providing sweet melody for the psalms
10 Louvou o Senhor de todo o seu coração, amou a Deus que o criou e lhe deu força contra os inimigos.10 So that when the Holy Name was praised, before daybreak the sanctuary would resound.
11 Estabeleceu cantores para estarem diante do altar, e compôs suaves melodias para os seus cânticos.11 The LORD forgave him his sins and exalted his strength forever; He conferred on him the rights of royalty and established his throne in Israel.
12 Deu esplendor às festividades, brilho aos dias solenes até ao fim da sua vida, para que louvassem o santo nome do Senhor, e engrandecessem desde manhã a santidade de Deus.12 Because of his merits he had as his successor a wise son, who lived in security:
13 O Senhor o purificou dos seus pecados, exaltou para sempre o seu poder, e assegurou-lhe, por um pacto, a realeza e um trono de glória em Israel.13 SOLOMON reigned during an era of peace, for God made tranquil all his borders. He built a house to the name of God, and established a lasting sanctuary.
14 Sucedeu-lhe seu filho sábio; o Senhor, por amor dele, destruiu todo o poder dos seus inimigos.14 How wise you were when you were young, overflowing with instruction, like the Nile in flood!
15 Salomão reinou em dias de paz; Deus submeteu-lhe todos os seus inimigos, para que fundasse uma casa ao seu nome, e lhe preparasse um santuário eterno. Quão bem instruído foste na tua mocidade!15 Your understanding covered the whole earth, and, like a sea, filled it with knowledge.
16 Foste cheio de sabedoria, como um rio. A tua alma cobriu a terra,16 Your fame reached distant coasts, and their peoples came to hear you;
17 e encheste-la de sentenças misteriosas. O teu nome tornou-se célebre até às ilhas remotas, e foste amado na tua paz.17 With song and story and riddle, and with your answers, you astounded the nations.
18 Os teus cânticos, provérbios, parábolas e interpretações foram admirados por toda a terra.18 You were called by that glorious name which was conferred upon Israel. Gold you gathered like so much iron, you heaped up silver as though it were lead;
19 Em nome do Senhor Deus, que é chamado o Deus de Israel,19 But you abandoned yourself to women and gave them dominion over your body.
20 ajuntaste ouro, como se fosse estanho, e amontoaste prata como chumbo;20 You brought dishonor upon your reputation, shame upon your marriage, Wrath upon your descendants, and groaning upon your domain;
21 (mas) depois inclinaste-te para as mulheres, entregaste à libertinagem o teu corpo,21 Thus two governments came into being, when in Ephraim kingship was usurped.
22 puseste mácula na tua glória, profanaste a tua geração, fazendo com que viesse a ira sobre os teus filhos, o castigo sobre a tua loucura,22 But God does not withdraw his mercy, nor permit even one of his promises to fail. He does not uproot the posterity of his chosen one, nor destroy the offspring of his friend. So he gave to Jacob a remnant, to David a root from his own family.
23 causando com isso um cisma no reino, e fazendo sair de Efraim uma dominação cruel.23 Solomon finally slept with his fathers, and left behind him one of his sons, Expansive in folly, limited in sense, REHOBOAM, who by his policy made the people rebel; Until one arose who should not be remembered, the sinner who led Israel into sin, Who brought ruin to Ephraim
24 Mas Deus não abandonará a sua misericórdia, não destruirá nem aniquilará as suas obras, não arrancará pela raiz a posteridade de (Daride) seu escolhido, não exterminará a linhagem desse varão amante do Senhor.24 and caused them to be exiled from their land. Their sinfulness grew more and more,
25 Por isso deixou um resto a Jacob, e a Davide (um rebento) da sua linhagem.25 and they lent themselves to every evil,
26 E morreu Salomão com seus pais.
27 Deixou depois de si um filho, (que foi causa da) loucura do povo.
28 um homem falto de prudência, chamado Roboão, que afastou de si o povo com o seu (mau) conselho;
29 e Joroboão, filho de Nabat, que fez pecar Israel, e abriu a Efraim o caminho do pecado. Houve grandíssima inundação dos seus crimes,
30 por causa dos quais foram muitas vezes lançados fora da sua terra.