SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 46


font
Biblia Matos SoaresGREEK BIBLE
1 Josué, filho de Nun, valente na guerra, sucedeu a Moisés na missão de profeta; foi grande, grande como denota o seu nome, multo grande salvador dos escolhidos de Deus, para derrotar os inimigos que contra ele se levantavam, a fim de conseguir para Israel a sua herança.1 κραταιος εν πολεμω ιησους ναυη και διαδοχος μωυση εν προφητειαις ος εγενετο κατα το ονομα αυτου μεγας επι σωτηρια εκλεκτων αυτου εκδικησαι επεγειρομενους εχθρους οπως κατακληρονομηση τον ισραηλ
2 ως εδοξασθη εν τω επαραι χειρας αυτου και εν τω εκτειναι ρομφαιαν επι πολεις
3 Que glória não alcançou ele em levantar as suas mãos, e em brandir a lança contra as cidades (dos Amorreus)!3 τις προτερος αυτου ουτως εστη τους γαρ πολεμους κυριου αυτος επηγαγεν
4 Quem antes dele combateu assim? De facto, o mesmo Senhor lhe trouxe às mãos os seus inimigos. Não é assim que, por impulso do seu zelo, o sol parou, e que um só dia se tornou tão longo como dois?4 ουχι εν χειρι αυτου ενεποδισθη ο ηλιος και μια ημερα εγενηθη προς δυο
5 επεκαλεσατο τον υψιστον δυναστην εν τω θλιψαι αυτον εχθρους κυκλοθεν και επηκουσεν αυτου μεγας κυριος εν λιθοις χαλαζης δυναμεως κραταιας
6 Ele invocou o Altíssimo Poderoso, quando atacava os inimigos por todas as partes, e o grande e santo Deus o ouviu, e fez cair saraiva de grande força. Investiu impetuosamente contra as hostes Inimigas, e derrotou os contrários na descida (do vale),6 κατερραξεν επ' εθνος πολεμον και εν καταβασει απωλεσεν ανθεστηκοτας ινα γνωσιν εθνη πανοπλιαν αυτου οτι εναντιον κυριου ο πολεμος αυτου
7 και γαρ επηκολουθησεν οπισω δυναστου και εν ημεραις μωυσεως εποιησεν ελεος αυτος και χαλεβ υιος ιεφοννη αντιστηναι εναντι εκκλησιας κωλυσαι λαον απο αμαρτιας και κοπασαι γογγυσμον πονηριας
8 para que as nações conhecessem o poder divino, (e aprendessem) que não é fácil pelejar contra Deus. Ele seguiu sempre o Todo-Poderoso,8 και αυτοι δυο οντες διεσωθησαν απο εξακοσιων χιλιαδων πεζων εισαγαγειν αυτους εις κληρονομιαν εις γην ρεουσαν γαλα και μελι
9 e nos dias de Moisés fez uma acção de misericórdia, ele e Caleb, filho de Jefone, resolvendo fazer frente ao inimigo, impedindo o povo de pecar, e apaziguando a murmuração que a malícia tinha excitado.9 και εδωκεν ο κυριος τω χαλεβ ισχυν και εως γηρους διεμεινεν αυτω επιβηναι αυτον επι το υψος της γης και το σπερμα αυτου κατεσχεν κληρονομιαν
10 Sendo escolhidos estes dois, foram livres de perigo, dentre o número de seiscentos mil homens de pé, para introduzir o povo na sua herança, na terra que mana leite e mel.10 οπως ιδωσιν παντες οι υιοι ισραηλ οτι καλον το πορευεσθαι οπισω κυριου
11 O Senhor deu fortaleza ao mesmo Caleb; o seu vigor durou até à velhice, para subir a um lugar elevado do país, que a sua descendência possuiu por herança,11 και οι κριται εκαστος τω αυτου ονοματι οσων ουκ εξεπορνευσεν η καρδια και οσοι ουκ απεστραφησαν απο κυριου ειη το μνημοσυνον αυτων εν ευλογιαις
12 para que todos os filhos de Israel vissem que é bom obedecer ao Deus santo.12 τα οστα αυτων αναθαλοι εκ του τοπου αυτων και το ονομα αυτων αντικαταλλασσομενον εφ' υιοις δεδοξασμενων αυτων
13 Em seguida vieram os juízes, apontados cada um por seu nome, cujo coração não foi pervertido, e que não se apartaram do Senhor.13 ηγαπημενος υπο κυριου αυτου σαμουηλ προφητης κυριου κατεστησεν βασιλειαν και εχρισεν αρχοντας επι τον λαον αυτου
14 para que a sua memória seja abençoada, para que os seus ossos reverdeçam nos sepulcros,14 εν νομω κυριου εκρινεν συναγωγην και επεσκεψατο κυριος τον ιακωβ
15 e dure perpétuamente o seu nome, passando aos seus filhos com a glória desses santos varões.15 εν πιστει αυτου ηκριβασθη προφητης και εγνωσθη εν ρημασιν αυτου πιστος ορασεως
16 Samuel, profeta do Senhor, amado do Senhor seu Deus, instituiu um governo novo, e ungiu príncipes na sua nação.16 και επεκαλεσατο τον κυριον δυναστην εν τω θλιψαι εχθρους αυτου κυκλοθεν εν προσφορα αρνος γαλαθηνου
17 Julgou o povo segundo a lei do Senhor, e Deus olhou propiciamente para Jacob. Pela sua fidelidade manifestou-se como profeta,17 και εβροντησεν απ' ουρανου ο κυριος και εν ηχω μεγαλω ακουστην εποιησεν την φωνην αυτου
18 foi reconhecido fiel nas suas palavras, porque viu o Deus de luz.18 και εξετριψεν ηγουμενους τυριων και παντας αρχοντας φυλιστιιμ
19 Invocou o Senhor omnipotente, quando os inimigos o cercavam de todos os lados, e ofereceu um cordeiro sem mancha.19 και προ καιρου κοιμησεως αιωνος επεμαρτυρατο εναντι κυριου και χριστου αυτου χρηματα και εως υποδηματων απο πασης σαρκος ουκ ειληφα και ουκ ενεκαλεσεν αυτω ανθρωπος
20 O Senhor trovejou do céu, com um grande estrondo fez ouvir a sua voz,20 και μετα το υπνωσαι αυτον προεφητευσεν και υπεδειξεν βασιλει την τελευτην αυτου και ανυψωσεν εκ γης την φωνην αυτου εν προφητεια εξαλειψαι ανομιαν λαου