SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 40


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Grande preocupação foi imposta a todos os homens, pesado jugo carrega sobre os filhos de Adão, desde o dia em que eles saem do ventre de sua mãe, até ao da sua sepultura (em que eles entram) no seio da mãe comum de todos;1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .
2 Os seus pensamentos, os temores do coração, a apreensão do que esperam e o dia em que tudo acaba, (perturbam-nos a todos),2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.
3 desde o que está sentado sobre um trono de glória, até àquele que jaz abatido na terra e na cinza;3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,
4 desde aquele que está vestido de purpura e traz coroa, até ao que se cobre de pano grosseiro. Furor, inveja, inquietação, perplexidade, temor da morte, rancor obstinado e contendas (tudo isto faz sofrer o homem).4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.
5 Até no tempo em que repousa na cama, o sono da noite lhe perturba as ideias.5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:
6 Breve ou quase nenhum é o seu repouso, e ainda no seu mesmo sono, como sentinela que está de guarda,6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,
7 é perturbado pelas visões do seu coração, como quem foge no dia da batalha; quando se imagina salvo, desperta, e admira-se do seu vão temor.7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!
8 Isto acontece a todos os viventes, desde os homens até aos animais, mas para os pecadores é sete vezes pior.8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-
9 Além disso, a morte, o sangue, as contendas, a espada, as opressões, a fome a ruína e os (outros) flagelos,9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.
10 tudo isto foi criado para os maus. e por causa deles (é que também) veio o dilúvio.10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.
11 Tudo o que é da terra, tornar-se-á em terra, como todas as águas voltam ao mar.11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.
12 Toda a dádiva (oferecida para corromper) e toda a (riqueza adquirida com) iniquidade perecerão, porém a rectidão subsistirá eternamente.12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.
13 As riquezas dos injustos secar-se-ão como uma torrente, e farão muito estrondo como um grande trovão quando chove.13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.
14 Alegrar-se-á o homem, ao abrir as suas mãos; porém os prevaricadores serão completamente consumidos.14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.
15 Os descendentes dos ímpios não multiplicarão os ramos: são como raízes viciadas que se agitam no alto dum rochedo.15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.
16 A verdura que cresce sobre as águas, à borda dum rio, será arrancada antes de toda a outra erva.16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.
17 A bondade é como um paraíso de bênçãos, e a misericórdia permanece para sempre.17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.
18 A vida do operário que se basta a si próprio será doce; acharás nela um tesouro.18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.
19 Os filhos e a fundação duma cidade dão fama duradoira, mas será preferida a tudo isto uma mulher irrepreensível.19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.
20 O vinho e a música alegram o coração, mas o amor da sabedoria excede ambas estas coisas.20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.
21 A flauta e a harpa produzem uma suave melodia, mas a língua doce sobrepuja ambas estas coisas. A graça e a beleza deleitam a tua vista, mas a verdura dos campos leva vantagem a ambas estas coisas.21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.
22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.
23 O amigo e o companheiro auxiliam-se mutuamente na ocasião (própria), mas, mais do que estes dois, a mulher e o marido.23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.
24 Os irmãos são um auxílio no tempo da tribulação; porém a misericórdia livrará mais do que eles.24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.
25 O ouro e a prata são a firmeza dos pés; mas um bom conselho excede ambas estas coisas.25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.
26 As riquezas e a força exaltam o coração; mas o temor do Senhor avantaja-se a estas duas coisas. Nada falta ao que tem o temor do Senhor, e com ele não há necessidade de outro auxílio.26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.
27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.
28 O temor do Senhor é como um paraíso bem-dito; acha-se revestido duma glória superior a toda a glória.28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.
29 Filho, não leves vida de mendicante, porque é melhor morrer do que mendigar.29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.
30 A vida do homem, que se atém à mesa alheia, não é realmente vida, porque se alimenta com manjares dos outros.30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.