Livro do Eclesiástico 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | VULGATA |
|---|---|
| 1 Outrotanto não sucede com o que aplica o seu espirito à lei do Altíssimo e nela medita. Investiga a sabedoria de todos os antigos, e dedica-se ao estudo dos profetas. Conserva no seu coração as narrações dos homens célebres, e penetra também nas subtilezas das parábolas. | 1 Sapientiam omnium antiquorum exquiret sapiens, et in prophetis vacabit. |
| 2 Narrationem virorum nominatorum conservabit, et in versutias parabolarum simul introibit. | |
| 3 Indaga o sentido oculto dos provérbios, e ocupa-se dos enigmas das parábolas. | 3 Occulta proverbiorum exquiret, et in absconditis parabolarum conversabitur. |
| 4 serve no meio dos grandes, e aparece diante do que governa. Percorre a terra de nações estranhas, para reconhecer o que há de bom e mau entre os homens. | 4 In medio magnatorum ministrabit, et in conspectu præsidis apparebit. |
| 5 In terram alienigenarum gentium pertransiet : bona enim et mala in hominibus tentabit. | |
| 6 Aplica o seu coração a velar de madrugada, ante o Senhor que o criou, e na presença do Altíssimo faz a sua oração. Abre a sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados. | 6 Cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu Altissimi deprecabitur. |
| 7 Aperiet os suum in oratione, et pro delictis suis deprecabitur. | |
| 8 Se o soberano Senhor assim o quiser, enchê-lo-á do espirito de inteligência, | 8 Si enim Dominus magnus voluerit, spiritu intelligentiæ replebit illum : |
| 9 e, então, ele derramará as palavras da sua sabedoria como chuva, e na oração louvará o Senhor. | 9 et ipse tamquam imbres mittet eloquia sapientiæ suæ, et in oratione confitebitur Domino : |
| 10 Regulará os seus conselhos e instruções e meditará nos segredos de Deus. | 10 et ipse diriget consilium ejus, et disciplinam, et in absconditis suis consiliabitur. |
| 11 Exporá publicamente a doutrina que aprendeu e fará consistir a sua glória na lei da aliança do Senhor. | 11 Ipse palam faciet disciplinam doctrinæ suæ, et in lege testamenti Domini gloriabitur. |
| 12 Muitos louvarão a sua sabedoria, que jamais ficará no esquecimento. | 12 Collaudabunt multi sapientiam ejus, et usque in sæculum non delebitur. |
| 13 Não perecerá a sua memória, e o seu nome será repetido de geração em geração. | 13 Non recedet memoria ejus, et nomen ejus requiretur a generatione in generationem. |
| 14 As nações publicarão a sua sabedoria, e a assembleia publicará o seu louvor. | 14 Sapientiam ejus enarrabunt gentes, et laudem ejus enuntiabit ecclesia. |
| 15 Enquanto viver, terá maior reputação do que mil outros, e, quando repousar, a sua fama aumentará com isso. | 15 Si permanserit, nomen derelinquet plus quam mille : et si requieverit, proderit illi. |
| 16 Quero ainda continuar a expor as minhas reflexões, porque estou cheio de entusiasmo. | 16 Adhuc consiliabor ut enarrem : ut furore enim repletus sum. |
| 17 Uma voz me diz; Ouvi-me vós, que sois rebentos divinos, e, como rosal plantado sobre as correntes das águas, frutificai. | 17 In voce dicit : Obaudite me, divini fructus, et quasi rosa plantata super rivos aquarum fructificate. |
| 18 Difundi um cheiro suave como o Líbano. | 18 Quasi Libanus odorem suavitatis habete. |
| 19 Dai flores como o lírio, exalai perfume, lançai graciosos ramos, entoai cantos de louvor e bem-dizei o Senhor nas suas obras. | 19 Florete flores quasi lilium : et date odorem, et frondete in gratiam : et collaudate canticum, et benedicite Dominum in operibus suis. |
| 20 Proclamai magnificentemente o seu nome, glorificai-o com a voz dos vossos lábios, com os cânticos da vossa boca e ao som das harpas. Direis assim em seu louvor: | 20 Date nomini ejus magnificentiam, et confitemini illi in voce labiorum vestrorum, et in canticis labiorum, et citharis : et sic dicetis in confessione : |
| 21 Todas as obras do Senhor são muito boas. | 21 Opera Domini universa bona valde. |
| 22 À sua voz conteve-se a água como um montão, a uma palavra da sua boca, as águas recolheram-se como em reservatórios. | 22 In verbo ejus stetit aqua sicut congeries : et in sermone oris illius sicut exceptoria aquarum : |
| 23 À sua ordem, tudo o que lhe apraz se realiza, e a salvação que ele dá, não será apoucada. | 23 quoniam in præcepto ipsius placor fit, et non est minoratio in salute ipsius. |
| 24 Estão à sua vista as acções de todos os homens, não há nada escondido a seus olhos. | 24 Opera omnis carnis coram illo, et non est quidquam absconditum ab oculis ejus. |
| 25 O seu olhar estende-se de século em século, e nada é maravilhoso para ele. | 25 A sæculo usque in sæculum respicit, et nihil est mirabile in conspectu ejus. |
| 26 Não se pode dizer: Que é isto, ou que é aquilo? Com efeito, todas as coisas foram criadas para seus usos. | 26 Non est dicere : Quid est hoc, aut quid est istud ? omnia enim in tempore suo quærentur. |
| 27 A sua bênção é como um rio que inunda. | 27 Benedictio illius quasi fluvius inundavit. |
| 28 Como o dilúvio inundou a terra, assim a ira do Senhor será a sorte das gentes que o não buscaram. | 28 Quomodo cataclysmus aridam inebriavit, sic ira ipsius gentes quæ non exquisierunt eum hæreditabit. |
| 29 Assim como ele converteu as águas em secura, e a terra ficou enxuta, e os seus caminhos são dirigidos aos caminhos deles, assim, na sua ira, (esses mesmos caminhos) são, para os pecadores, motivos de queda. | 29 Quomodo convertit aquas in siccitatem, et siccata est terra, et viæ illius viis illorum directæ sunt, sic peccatoribus offensiones in ira ejus. |
| 30 Os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, e os males (foram criados) para os maus. | 30 Bona bonis creata sunt ab initio : sic nequissimis bona et mala. |
| 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são; a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor da farinha, o mel, as uvas, o azeite e o vestuário. | 31 Initium necessariæ rei vitæ hominum, aqua, ignis, et ferrum, sal, lac, et panis similagineus, et mel, et botrus uvæ, et oleum, et vestimentum. |
| 32 Assim como todas estas coisas são um bem para os bons, assim para os ímpios e pecadores se tornam em mal. | 32 Hæc omnia sanctis in bona, sic et impiis et peccatoribus in mala convertentur. |
| 33 Há espíritos que foram criados para a vingança, e no seu furor fazem com que os maus sofram continuamente os seus castigos. | 33 Sunt spiritus qui ad vindictam creati sunt, et in furore suo confirmaverunt tormenta sua. |
| 34 No tempo do extermínio eles empregarão a sua força, aplacarão o furor daquele que os criou. | 34 In tempore consummationis effundent virtutem, et furorem ejus qui fecit illos placabunt. |
| 35 O fogo, a saraiva, a fome e a morte, todas estas coisas foram criadas para castigo, | 35 Ignis, grando, fames, et mors, omnia hæc ad vindictam creata sunt : |
| 36 (como também) os dentes das feras, os escorpiões, as serpentes, e a espada que pune os ímpios até ao extermínio. | 36 bestiarum dentes, et scorpii, et serpentes, et rhomphæa vindicans in exterminium impios. |
| 37 (Todas estas coisas) executarão com alegria as ordens do Senhor, estarão prestes sobre a terra no momento necessário, e, chegando o tempo, executarão pontualmente as suas ordens. | 37 In mandatis ejus epulabuntur : et super terram in necessitatem præparabuntur, et in temporibus suis non præterient verbum. |
| 38 Por isso desde o princípio estou convencido disto, que meditei e deixei por escrito. | 38 Propterea ab initio confirmatus sum, et consiliatus sum, et cogitavi, et scripta dimisi. |
| 39 Todas as obras do Senhor são boas, e cada uma delas, chegada a sua hora, fará o seu serviço. | 39 Omnia opera Domini bona, et omne opus hora sua subministrabit. |
| 40 Não se pode dizer: Isto é pior do que aquilo — porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | 40 Non est dicere : Hoc illo nequius est : omnia enim in tempore suo comprobabuntur. |
| 41 E agora, de todo o coração e com a boca, louvai, e bem-dizei o nome do Senhor. | 41 Et nunc in omni corde et ore collaudate, et benedicite nomen Domini. |