| 1 Outrotanto não sucede com o que aplica o seu espirito à lei do Altíssimo e nela medita. Investiga a sabedoria de todos os antigos, e dedica-se ao estudo dos profetas. Conserva no seu coração as narrações dos homens célebres, e penetra também nas subtilezas das parábolas. | 1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti. |
| 2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole, |
| 3 Indaga o sentido oculto dos provérbios, e ocupa-se dos enigmas das parábolas. | 3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici. |
| 4 serve no meio dos grandes, e aparece diante do que governa. Percorre a terra de nações estranhas, para reconhecer o que há de bom e mau entre os homens. | 4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono. |
| 5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini. |
| 6 Aplica o seu coração a velar de madrugada, ante o Senhor que o criou, e na presença do Altíssimo faz a sua oração. Abre a sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados. | 6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione. |
| 7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati; |
| 8 Se o soberano Senhor assim o quiser, enchê-lo-á do espirito de inteligência, | 8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza: |
| 9 e, então, ele derramará as palavras da sua sabedoria como chuva, e na oração louvará o Senhor. | 9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione: |
| 10 Regulará os seus conselhos e instruções e meditará nos segredos de Deus. | 10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui. |
| 11 Exporá publicamente a doutrina que aprendeu e fará consistir a sua glória na lei da aliança do Senhor. | 11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria. |
| 12 Muitos louvarão a sua sabedoria, que jamais ficará no esquecimento. | 12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno. |
| 13 Não perecerá a sua memória, e o seu nome será repetido de geração em geração. | 13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione. |
| 14 As nações publicarão a sua sabedoria, e a assembleia publicará o seu louvor. | 14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa. |
| 15 Enquanto viver, terá maior reputação do que mil outros, e, quando repousar, a sua fama aumentará com isso. | 15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui. |
| 16 Quero ainda continuar a expor as minhas reflexões, porque estou cheio de entusiasmo. | 16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore. |
| 17 Uma voz me diz; Ouvi-me vós, que sois rebentos divinos, e, como rosal plantado sobre as correntes das águas, frutificai. | 17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque. |
| 18 Difundi um cheiro suave como o Líbano. | 18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso. |
| 19 Dai flores como o lírio, exalai perfume, lançai graciosos ramos, entoai cantos de louvor e bem-dizei o Senhor nas suas obras. | 19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue. |
| 20 Proclamai magnificentemente o seu nome, glorificai-o com a voz dos vossos lábios, com os cânticos da vossa boca e ao som das harpas. Direis assim em seu louvor: | 20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo: |
| 21 Todas as obras do Senhor são muito boas. | 21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente. |
| 22 À sua voz conteve-se a água como um montão, a uma palavra da sua boca, as águas recolheram-se como em reservatórios. | 22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca. |
| 23 À sua ordem, tudo o que lhe apraz se realiza, e a salvação que ele dá, não será apoucada. | 23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta. |
| 24 Estão à sua vista as acções de todos os homens, não há nada escondido a seus olhos. | 24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui. |
| 25 O seu olhar estende-se de século em século, e nada é maravilhoso para ele. | 25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui. |
| 26 Não se pode dizer: Que é isto, ou que é aquilo? Com efeito, todas as coisas foram criadas para seus usos. | 26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito. |
| 27 A sua bênção é como um rio que inunda. | 27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda: |
| 28 Como o dilúvio inundou a terra, assim a ira do Senhor será a sorte das gentes que o não buscaram. | 28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato. |
| 29 Assim como ele converteu as águas em secura, e a terra ficou enxuta, e os seus caminhos são dirigidos aos caminhos deles, assim, na sua ira, (esses mesmos caminhos) são, para os pecadores, motivos de queda. | 29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo. |
| 30 Os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, e os males (foram criados) para os maus. | 30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali. |
| 31 As coisas mais necessárias à vida do homem são; a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor da farinha, o mel, as uvas, o azeite e o vestuário. | 31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento. |
| 32 Assim como todas estas coisas são um bem para os bons, assim para os ímpios e pecadores se tornam em mal. | 32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male. |
| 33 Há espíritos que foram criados para a vingança, e no seu furor fazem com que os maus sofram continuamente os seus castigos. | 33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli: |
| 34 No tempo do extermínio eles empregarão a sua força, aplacarão o furor daquele que os criou. | 34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati. |
| 35 O fogo, a saraiva, a fome e a morte, todas estas coisas foram criadas para castigo, | 35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo: |
| 36 (como também) os dentes das feras, os escorpiões, as serpentes, e a espada que pune os ímpios até ao extermínio. | 36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj. |
| 37 (Todas estas coisas) executarão com alegria as ordens do Senhor, estarão prestes sobre a terra no momento necessário, e, chegando o tempo, executarão pontualmente as suas ordens. | 37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola. |
| 38 Por isso desde o princípio estou convencido disto, que meditei e deixei por escrito. | 38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto. |
| 39 Todas as obras do Senhor são boas, e cada uma delas, chegada a sua hora, fará o seu serviço. | 39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua. |
| 40 Não se pode dizer: Isto é pior do que aquilo — porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo. | 40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo. |
| 41 E agora, de todo o coração e com a boca, louvai, e bem-dizei o nome do Senhor. | 41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore. |