SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 39


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Outrotanto não sucede com o que aplica o seu espirito à lei do Altíssimo e nela medita. Investiga a sabedoria de todos os antigos, e dedica-se ao estudo dos profetas. Conserva no seu coração as narrações dos homens célebres, e penetra também nas subtilezas das parábolas.1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti.
2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole,
3 Indaga o sentido oculto dos provérbios, e ocupa-se dos enigmas das parábolas.3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici.
4 serve no meio dos grandes, e aparece diante do que governa. Percorre a terra de nações estranhas, para reconhecer o que há de bom e mau entre os homens.4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono.
5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini.
6 Aplica o seu coração a velar de madrugada, ante o Senhor que o criou, e na presença do Altíssimo faz a sua oração. Abre a sua boca para orar, e pede perdão de seus pecados.6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione.
7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati;
8 Se o soberano Senhor assim o quiser, enchê-lo-á do espirito de inteligência,8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza:
9 e, então, ele derramará as palavras da sua sabedoria como chuva, e na oração louvará o Senhor.9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione:
10 Regulará os seus conselhos e instruções e meditará nos segredos de Deus.10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui.
11 Exporá publicamente a doutrina que aprendeu e fará consistir a sua glória na lei da aliança do Senhor.11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria.
12 Muitos louvarão a sua sabedoria, que jamais ficará no esquecimento.12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno.
13 Não perecerá a sua memória, e o seu nome será repetido de geração em geração.13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione.
14 As nações publicarão a sua sabedoria, e a assembleia publicará o seu louvor.14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa.
15 Enquanto viver, terá maior reputação do que mil outros, e, quando repousar, a sua fama aumentará com isso.15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui.
16 Quero ainda continuar a expor as minhas reflexões, porque estou cheio de entusiasmo.16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore.
17 Uma voz me diz; Ouvi-me vós, que sois rebentos divinos, e, como rosal plantado sobre as correntes das águas, frutificai.17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque.
18 Difundi um cheiro suave como o Líbano.18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso.
19 Dai flores como o lírio, exalai perfume, lançai graciosos ramos, entoai cantos de louvor e bem-dizei o Senhor nas suas obras.19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue.
20 Proclamai magnificentemente o seu nome, glorificai-o com a voz dos vossos lábios, com os cânticos da vossa boca e ao som das harpas. Direis assim em seu louvor:20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo:
21 Todas as obras do Senhor são muito boas.21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente.
22 À sua voz conteve-se a água como um montão, a uma palavra da sua boca, as águas recolheram-se como em reservatórios.22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca.
23 À sua ordem, tudo o que lhe apraz se realiza, e a salvação que ele dá, não será apoucada.23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta.
24 Estão à sua vista as acções de todos os homens, não há nada escondido a seus olhos.24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui.
25 O seu olhar estende-se de século em século, e nada é maravilhoso para ele.25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui.
26 Não se pode dizer: Que é isto, ou que é aquilo? Com efeito, todas as coisas foram criadas para seus usos.26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito.
27 A sua bênção é como um rio que inunda.27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda:
28 Como o dilúvio inundou a terra, assim a ira do Senhor será a sorte das gentes que o não buscaram.28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato.
29 Assim como ele converteu as águas em secura, e a terra ficou enxuta, e os seus caminhos são dirigidos aos caminhos deles, assim, na sua ira, (esses mesmos caminhos) são, para os pecadores, motivos de queda.29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo.
30 Os bens, desde o princípio, foram criados para os bons, e os males (foram criados) para os maus.30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali.
31 As coisas mais necessárias à vida do homem são; a água, o fogo, o ferro, o sal, o leite, o pão da flor da farinha, o mel, as uvas, o azeite e o vestuário.31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento.
32 Assim como todas estas coisas são um bem para os bons, assim para os ímpios e pecadores se tornam em mal.32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male.
33 Há espíritos que foram criados para a vingança, e no seu furor fazem com que os maus sofram continuamente os seus castigos.33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli:
34 No tempo do extermínio eles empregarão a sua força, aplacarão o furor daquele que os criou.34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati.
35 O fogo, a saraiva, a fome e a morte, todas estas coisas foram criadas para castigo,35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo:
36 (como também) os dentes das feras, os escorpiões, as serpentes, e a espada que pune os ímpios até ao extermínio.36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj.
37 (Todas estas coisas) executarão com alegria as ordens do Senhor, estarão prestes sobre a terra no momento necessário, e, chegando o tempo, executarão pontualmente as suas ordens.37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola.
38 Por isso desde o princípio estou convencido disto, que meditei e deixei por escrito.38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto.
39 Todas as obras do Senhor são boas, e cada uma delas, chegada a sua hora, fará o seu serviço.39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua.
40 Não se pode dizer: Isto é pior do que aquilo — porque todas as coisas serão achadas boas a seu tempo.40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo.
41 E agora, de todo o coração e com a boca, louvai, e bem-dizei o nome do Senhor.41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore.