SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 3


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Os filhos da sabedoria foram assembleia dos justos, e o povo que constituem e obediência e amor (de Deus).1 Vernehmt von mir das Recht des Vaters, ihr Kinder, und handelt danach, damit es euch wohl ergehe;
2 Ouvi, filhos, os preceitos do vosso pai, e procedei assim para que sejais salvos.2 denn der Herr hat dem Vater Ehre verliehen über die Kinder und das Recht der Mutter festgestellt über die Söhne.
3 Porque Deus quis honrar o pai pelos filhos e firmou cuidadosamente sobre eles a autoridade da mãe.3 Wer den Vater ehrt, sühnt Sünden,
4 O que ama a Deus implorará o perdão dos seus pecados, e se absterá de tornar a cair neles, e será ouvido na sua oração de todos os dias.4 und einem, der sich Schätze sammelt, gleicht der, welcher seine Mutter werthält.
5 Como quem acumula tesouros, assim é aquele que honra sua mãe.5 Wer den Vater ehrt, wird Freude an den eigenen Kindern erleben, und so oft er betet, wird er Erhörung finden.
6 O que honra seu pai encontrará alegria nos seus filhos, e será atendido no dia da sua oração.6 Wer seinen Vater hochschätzt, wird lange leben, und wer dem Herrn gehorsam ist, wird seiner Mutter Liebe erweisen.
7 O que honra seu pai viverá uma vida larga: e consola sua mãe quem obedece a seu pai.7 Wer den Herrn fürchtet, ehrt den Vater und dient seinen Eltern wie Herren.
8 O que teme O Senhor honra seus pais; e servirá, como a senhores, aos que o geraram.8 Mit Tat und Wort ehre deinen Vater, damit alle Segensverheißungen über dich kommen;
9 Honra teu pai por acções, por palavras e com toda a paciência,9 denn des Vaters Segen stellt die Häuser der Kinder fest, aber der Mutter Fluch reißt sie nieder bis auf den Grund (h).
10 para que venha sobre ti a sua bênção, e esta bênção permaneça contigo até ao fim,10 Suche nicht deine Ehre in der Verunehrung deines Vaters, denn in der Schande deines Vaters liegt keine Ehre, für dich;
11 A bênção do pai torna firmes as casas dos filhos, e a maldição da mãe deita-as abaixo pelos alicerces.11 denn die Ehre eines Mannes hängt ab von der Ehre seines Vaters, und der üble Ruf einer Mutter ist eine Schande für die Kinder.
12 Não te glories com aquilo que desonra teu pai porque a sua ignomínia não é glória para ti.12 Mein Sohn, sei deines Vaters Stütze, wenn er alt wird, und mache ihm keinen Kummer, solange er lebt;
13 Com efeito, a glória do homem provém da honra de seu pai, e um pai sem honra é a vergonha de seu filho.13 auch wenn seine Geisteskraft abnimmt, halte es ihm zugute, und mißachte ihn nicht im Vollbesitz deiner Kraft.
14 Filho, ampara a velhice de teu pai não o entristeças durante a sua vida.14 Denn liebevolles Verhalten gegen den Vater wird dir nicht vergessen werden und dir für deine Sünden zugute kommen;
15 Se o seu espírito se for enfraquecendo, suporta-o não o desprezes por teres mais vigor do que ele pois a caridade exercida com teu pai, não ficará no esquecimento.15 am Tage der Not wird es dir gedacht werden, und wie Sonnenschein das Eis (wegschmilzt), so werden deine Sünden vergehen.
16 Serás recompensado por teres suportado os defeitos de tua mãe:16 Einem Gotteslästerer gleicht, wer seinen Vater verläßt, und vom Herrn verflucht ist, wer seine Mutter in Zorn versetzt.
17 a tua casa prosperará na justiça, e no dia da tribulação (Deus) se lembrará de ti; os teus pecados se desfarão como o gelo em pleno sol.17 Mein Sohn, in Demut vollbringe deine Geschäfte, so wirst du von gottwohlgefälligen Menschen geliebt werden (h).
18 Como é infame aquele que desampara o seu pai! E como é amaldiçoado de Deus o que exaspera sua mãe!18 [Manche sind in hoher Stellung und geehrt, aber den Demütigen werden die Geheimnisse Gottes geoffenbart.]
19 Filho, leva ao cabo as tuas obras com mansidão, e atrairás não só a estima, mas também o amor dos homens.19 Denn groß ist die Macht des Herrn, und von den Demütigen wird er gepriesen (oder: an den Demütigen verherrlicht er sich).
20 Quanto maior és, mais te deves humilhar em todas as coisas, e acharás graça diante de Deus;20 Was dir zu schwer ist, untersuche nicht, und was über deine Kräfte geht, trachte nicht zu erforschen.
21 Porque só o poder de Deus é que é grande, e é pelos humildes que ele é honrado. Não procures saber o que excede a tua capacidade, e não especules o que ultrapassa as tuas forças (intelectuais), mas pensa sempre no que Deus te mandou, e não tenhas a curiosidade de conhecer demasiado número das suas obras.21 Was dir aufgetragen ist, darüber sinne nach, denn das Verborgene geht dich nichts an; (nicht hast du nötig, das Verborgene mit deinen Augen zu schauen).
22 Was über die dir obliegenden Geschäfte hinausgeht, damit befasse dich nicht vorwitzig; denn mehr, als die Menschen begreifen können, ist dir kundgetan worden;
23 Porque não te é necessário ver com os teus olhos o que está escondido.23 [Hast du keine Augen, so entbehrst du des Lichtes; mangelt dir aber die Einsicht, so rühme dich ihrer nicht.]
24 Não te apliques a esquadrinhar com ânsia as coisas inúteis, e não tenhas a curiosidade de conhecer demasiado número das obras de Deus.24 Einem trotzigen Herzen ergeht es zuletzt übel, und wer die Gefahren liebt, kommt darin um.
25 De facto, muitas coisas te foram reveladas, que excedem o espírito humano.25 Ein trotziges Herz belastet sich mit Schmerzen, und der Sünder häuft Sünde auf Sünde.
26 A muitos enganaram as suas opiniões, e o seu sentir reteve-os na vaidade.26 Heimsuchung (= Leiden) ist für den Hochmütigen kein Heilmittel; denn das Gewächs der Bosheit (= eine böse Pflanze) hat Wurzel in ihm geschlagen.
27 O coração duro será oprimido de males no fim (da vida); aquele que ama o perigo perecera nele.27 Das Herz des Einsichtigen durchdenkt die Sinnsprüche, und nach einem aufmerksamen Zuhörer steht das Verlangen des Weisen.
28 O coração que anda por dois caminhos, não será bem sucedido, e o depravado de coração achará neles a sua ruína.28 Wasser löscht ein loderndes Feuer aus, und Mitleid (oder Mildtätigkeit) tilgt Sünden.
29 O coração perverso será oprimido de dores, e o pecador ajuntará pecados sobre pecados.29 Wer Liebeserweise vergilt, ist auf die Zukunft bedacht und wir zu der Zeit, wo er zu Falle kommt, eine Stütze finden.
30 A assembleia dos soberbos é incurável, porque a planta do pecado se arreigará neles, sem que o notem.
31 O coração do sábio manifesta-se pela sabedoria, e o ouvido dos bons escuta a sabedoria com grande avidez.
32 O coração sábio e inteligente abstém-se do pecado, e é bem sucedido nas obras de justiça.
33 A água apaga o fogo ardente, e a esmola resiste aos pecados.