SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 11


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Foi ela que deu bom sucesso aos seus empreendimentos, por mãos dum santo profeta.1 ܘܬܪܨܬ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܒܐܝܕܗ ܕܢܒܝܐ ܩܕܝܫܐ
2 Atravessaram um deserto desabitado, e em lugares ermos fixaram as suas tendas.2 ܘܗܠܟܘ ܒܡܕܒܪܐ ܕܠܐ ܡܬܝܬܒ ܘܐܝܟܐ ܕܠܐ ܕܪܝܫ ܢܩܫܘ ܡܫ̈ܟܢܝܗܘܢ
3 Fizeram frente aos seus inimigos, e repeliram os seus contrários.3 ܩܡܘ ܒܩܪܒܐ ܘܡܚܘ ܠܣ̈ܢܐܝܗܘܢ
4 Tiveram sede, e invocaram-te, e foi-lhes dada água duma rocha escarpada, refrigério de sede duma dura pedra.4 ܘܨܗܝܘ ܥܡܟ ܘܠܟ ܩܪܘ ܘܡܢ ܟܐܦܐ ܕܛܪܢܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܘܐܣܝܘܬܐ ܠܨܗܝܗܘܢ ܡܢ ܟܐܦܐ ܫܪܝܪܬܐ
5 Pois, por aquilo mesmo com que os seus inimigos tinham sido castigados, que foi pela falta de água com que matar a sede, com essa os filhos de Israel se alegravam, tendo-a em abundância.5 ܒܕܐܬܢܩܡܘ ܓܝܪ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܗܢܘܢ ܚܣܪܘ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗܘܢ
6 Por isso, quando aqueles faltou, tiveram-na eles em abundância.6 ܚܠܦ ܡܒܘܥܐ ܕܢܗܪܐ ܕܡܫܬܦܥ ܒܕܡܐ ܕܡ̈ܝܐ ܣܘ̈ܡܩܐ
7 Na verdade, em lugar das águas dum rio perene, turvadas por sangue impuro,7 ܠܟܘܘܢܐ ܕܛ̈ܠܝܐ ܕܐܬܩܛܠܘ ܒܦܘܩܕܢܐ ܘܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܒܚ̈ܝܐ ܛܒ̈ܐ ܕܠܐ ܓܡܪܝܢ
8 em castigo do decreto infanticida, deste (ao teu povo) água abundante, contra toda a expectativa,8 ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܘܝܬ ܕܒܨܗܝܐ ܗܘ ܥܒܕܬ ܦܘܪܥܢܐ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܕܠܩܘܒܠܐ ܐܢܘܢ
9 mostrando por esta sede, que então houve, de que modo castigavas os adversários.9 ܟܕ ܐܬܒܩܝܘ ܘܒܪ̈ܚܡܐ ܪܕܝܬ ܘܕܒܪܬ ܐܢܘܢ ܘܝܕܥܘ ܕܒܪܘܓܙܐ ܡܬܢܓܕܝܢ ܘܡܨܛܥܪܝܢ ܪ̈ܫܝܥܐ
10 Porque, quando foram provados, recebendo, muito embora, um castigo com misericórdia, reconheceram de que maneira padeciam tormentos os ímpios, julgados na ira.10 ܠܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܒܐ ܓܒܝܬ ܘܒܝܐܬ ܘܒܕܩܬ ܘܠܗܢܘܢ ܐܝܟ ܡ̇ܠܟܐ ܙܥܝܦܐ ܩܛܠܬ ܘܚܝܒܬ
11 A uns provaste como pai que corrige; porém, aos outros castigaste, como rei severo que condena.11 ܠܪ̈ܚܝܩܐ ܘܠܩܪ̈ܝܒܐ ܫܚܩܬ ܐܢܘܢ
12 Quer ausentes quer presentes, eram igualmente atormentados.12 ܘܥܩܬܐ ܥܦܝܦܬܐ ܢܣܒܬ ܐܢܘܢ ܘܬܐ̈ܢܚܬܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܪܘ
13 Foram tomados duma dupla amargura, gemeram com a lembrança das coisas passadas.13 ܡܛܠ ܕܫܡܥܘ ܦܘܪܥܢܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܕܟܕ ܛܐܒ ܠܗܘܢ ܠܐ ܝܕܥܘ ܠܡܪܝܐ
14 Pois, quando ouviam dizer que fora um bem para os outros o que para eles tinha sido tormento, logo sentiram o (braço do) Senhor.14 ܐܠܐ ܡܡܝܩܝܢ ܗܘܘ ܒܡܕܡ ܕܓܕܫ ܠܗܘܢ ܘܒܫܘܠܡܐ ܕܡܦܩܬܗܘܢ ܬܡܝܗܝܢ ܗܘܘ ܘܓܥܬܗܘܢ ܠܐ ܗܘܬ ܐܝܟ ܕܙܕܝܩ̈ܐ
15 Aquele que tinham repelido e escarnecido, foi, no fim do sucesso, motivo da sua admiração, quando sentiram uma sede tão diferente da sede dos justos.15 ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܚܫ̈ܒܬܗܘܢ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܒܗܝܢ ܣܘܟܠܐ ܗܟܢܐ ܗܘܐ ܛܠܘܡܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܛܥܘ ܘܫܡܫܘ ܠܪܚܫܐ ܘܠܚ̈ܝܘܬܐ ܕܠܐ ܡܡ̈ܠܠܢ ܘܐܢܬ ܫܕܪܬ ܥܠܝܗܘܢ ܒܨܥܪܐ ܚ̈ܝܘܬܐ ܣܓ̈ܝܐܬܐ ܕܠܐ ܡ̈ܡܠܠܢ ܠܦܘܪܥܢܘܬܐ
16 Em castigo dos pensamentos loucos da sua iniquidade, em virtude dos quais, errando, adoravam répteis irracionais e animais desprezíveis, enviaste contra eles uma multidão de animais estúpidos,16 ܕܢܗܘܘܢ ܝܕܥܝܢ ܕܒܡܕܡ ܕܡܣܟܠ ܐܢܫ ܒܗ ܡܬܕܝܢ ܘܡܬܦܪܥ
17 para que soubessem que cada um é punido com aquilo por que peca.17 ܠܐ ܗܘܬ ܓܝܪ ܚܣܝܪܐ ܠܘܬܟ ܚܝܠܬܢܘܬܐ ܗܕܐ ܕܒܪܝܬ ܥܠܡܐ ܡܢ ܗܘܠܐ ܕܠܐ ܝܕܝܥܐ ܡܨܐ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܬܫܕܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܐ̈ܒܝܢ ܣܓ̈ܝܐܝܢ
18 Não era difícil à tua mão omnipotente, que formou o mundo de uma matéria informe, mandar contra eles uma multidão de ursos ou de leões arremetedores,18 ܐܘ ܚܡܬܐ ܕܐܪ̈ܝܘܬܐ ܐܘ ܒܠܨܘܨ̈ܝܬܐ ܕܚܝܠܐ ܕܒܪ̈ܩܐ ܐܘ ܚܡܬܐ ܕܚܝ̈ܘܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܕܠܐ ܝܕܝ̈ܥܢ ܐܘ ܢܘܪܐ ܕܢܦܚܐ ܘܐܟܠܐ ܐܘ ܚܝܠܐ ܕܬܢܢܐ ܕܬܐܢ ܐܘ ܚܝܠܐ ܕܠܨܝ̈ܬܐ ܕܒܪ̈ܩܐ
19 ou animais desconhecidos, duma nova espécie, cheios de furor, que lançassem, respirando, um sopro flamejante, que exalassem um fumo infecto, ou despedissem dos olhos horrendas faíscas,19 ܗܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܡܚܒܠܘܬܗܘܢ ܡܨܝܢ ܒܠܚܘܕ ܐܠܐ ܕܐܦ ܚܙܘܗܝܢ ܡܫܟܚ ܠܡܚܒܠܘ ܐܢܘܢ
20 capazes não só de os exterminar com as suas mordeduras, mas até de os fazer morrer de pavor com o seu aspecto.20 ܘܣܛܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܫܟܚ ܗܘܝܬ ܕܒܚܕܐ ܪܘܚ ܬܣܝܦ ܐܢܘܢ ܘܬܘܒܕ ܘܢܬܪܕܦܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܦܘܪܥܢܘܬܟ ܘܬܕܪܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܐ ܕܪܘܚܟ ܐܠܐ ܟܠ ܡܕܡ ܒܟܝܠܐ ܡܟܝܢܐ ܘܒܛܟܣܐ ܘܒܡܬܩܠܐ ܐܝܬܝܬ ܥܠܝܗܘܢ
21 Mas, mesmo sem nada disto, podiam ser mortos só com um sopro, perseguidos pela justiça e dissipados pelo sopro do teu poder. Porém todas as coisas dispusetes com medida, conta e peso.21 ܡܛܠ ܕܪ̈ܘܪܒܬܐ ܒܟܠ ܙܒܢ ܩܝ̈ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܘܩܕܡ ܕܪܥܐ ܕܝܡܝܢܟ ܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ
22 Porque só tu tens sempre à mão o supremo poder; e quem poderá resistir à força do teu braço?22 ܕܐܝܟ ܪܦܦ ܥܝܢܐ ܗܝ ܟܠܗ̇ ܓܒܝܠܬܐ ܕܥܠܡܐ ܩܕܡܝܟ ܘܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܕܛܠܐ ܕܒܨܦܪܐ ܢܚܬ ܥܠ ܐܪܥܐ
23 Todo o mundo diante de ti é como um pequeno grão na balança, e como uma gota de orvalho que cai, de madrugada sobre a terra.23 ܡܪܚܡ ܐܢܬ ܥܠ ܟܠ ܕܠܟܠ ܡܨܠܚ ܐܢܬ ܘܡܥܒܪ ܐܢܬ ܣ̈ܟܠܘܬܗܘܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܟܕ ܢܬܘܒܘܢ
24 Tu tens compaixão de todos, porque tudo podes, e não olhas para os pecados dos homens, para que façam penitência.24 ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܟܠ ܘܡܕܡ ܠܐ ܡܣܠܐ ܐܢܬ ܡܢ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܡܛܠ ܕܐܠܘ ܣܢܐ ܗܘܝܬ ܡܕܡ ܠܐ ܥܒܕ ܗܘܝܬ ܠܗ
25 Tu amas tudo o que existe, e não aborreces nada do que fizeste; porque, se aborrecesses alguma coisa, não a terias nem criado.25 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܩܐܡ ܗܘܐ ܡܕܡ ܐܠܘ ܠܐ ܕܐܢܬ ܨܒܝܬ ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܡܬܢܛܪ ܗܘܐ ܡܕܡ ܐܠܘ ܠܐ ܕܐܢܬ ܦܩܕܬ
26 E como poderia subsistir uma coisa, se tu o não quisesses? Ou de que modo se conservaria o que por ti não fosse chamado?26 ܚܐܣ ܐܢܬ ܥܠ ܟܘܠ ܕܕܝܠܟ ܗܘ ܟܠ ܡܪܝܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܗܘ ܢܦܫ̈ܬܐ
27 És indulgente para com todas as criaturas, porque são tuas ó Senhor, que amas a vida.