SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro da Sabedoria 11


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Foi ela que deu bom sucesso aos seus empreendimentos, por mãos dum santo profeta.1 Essa fece riuscire le loro imprese
per mezzo di un santo profeta:
2 Atravessaram um deserto desabitado, e em lugares ermos fixaram as suas tendas.2 attraversarono un deserto inospitale,
fissarono le tende in terreni impraticabili,
3 Fizeram frente aos seus inimigos, e repeliram os seus contrários.3 resistettero agli avversari, respinsero i nemici.

4 Tiveram sede, e invocaram-te, e foi-lhes dada água duma rocha escarpada, refrigério de sede duma dura pedra.4 Quando ebbero sete, ti invocarono
e fu data loro acqua da una rupe scoscesa,
rimedio contro la sete da una dura roccia.
5 Pois, por aquilo mesmo com que os seus inimigos tinham sido castigados, que foi pela falta de água com que matar a sede, com essa os filhos de Israel se alegravam, tendo-a em abundância.5 Ciò che era servito a punire i loro nemici,
nel bisogno fu per loro un beneficio.
6 Por isso, quando aqueles faltou, tiveram-na eles em abundância.6 Invece della corrente di un fiume perenne,
sconvolto da putrido sangue
7 Na verdade, em lugar das águas dum rio perene, turvadas por sangue impuro,7 in punizione di un decreto infanticida,
tu desti loro inaspettatamente acqua abbondante,
8 em castigo do decreto infanticida, deste (ao teu povo) água abundante, contra toda a expectativa,8 mostrando per la sete di allora,
come avevi punito i loro avversari.
9 mostrando por esta sede, que então houve, de que modo castigavas os adversários.9 Difatti, messi alla prova, sebbene puniti con misericordia,
compresero quali tormenti avevan sofferto gli empi,
giudicati nella collera,
10 Porque, quando foram provados, recebendo, muito embora, um castigo com misericórdia, reconheceram de que maneira padeciam tormentos os ímpios, julgados na ira.10 perché tu provasti gli uni come un padre che corregge,
mentre vagliasti gli altri come un re severo che condanna.
11 A uns provaste como pai que corrige; porém, aos outros castigaste, como rei severo que condena.11 Lontani o vicini erano ugualmente tribolati,
12 Quer ausentes quer presentes, eram igualmente atormentados.12 perché un duplice dolore li colse
e un pianto per i ricordi del passato.
13 Foram tomados duma dupla amargura, gemeram com a lembrança das coisas passadas.13 Quando infatti seppero che dal loro castigo
quegli altri ricevevano benefici,
sentirono la presenza del Signore;
14 Pois, quando ouviam dizer que fora um bem para os outros o que para eles tinha sido tormento, logo sentiram o (braço do) Senhor.14 poiché colui che avevano una volta esposto
e quindi respinto con scherni,
lo ammiravano alla fine degli eventi,
dopo aver patito una sete ben diversa da quella dei giusti.

15 Aquele que tinham repelido e escarnecido, foi, no fim do sucesso, motivo da sua admiração, quando sentiram uma sede tão diferente da sede dos justos.15 Per i ragionamenti insensati della loro ingiustizia,
da essi ingannati, venerarono
rettili senza ragione e vili bestiole.
Tu inviasti loro in castigo
una massa di animali senza ragione,
16 Em castigo dos pensamentos loucos da sua iniquidade, em virtude dos quais, errando, adoravam répteis irracionais e animais desprezíveis, enviaste contra eles uma multidão de animais estúpidos,16 perché capissero che con quelle stesse cose
per cui uno pecca, con esse è poi castigato.
17 para que soubessem que cada um é punido com aquilo por que peca.17 Certo, non aveva difficoltà la tua mano onnipotente,
che aveva creato il mondo da una materia senza forma,
a mandare loro una moltitudine di orsi e leoni feroci
18 Não era difícil à tua mão omnipotente, que formou o mundo de uma matéria informe, mandar contra eles uma multidão de ursos ou de leões arremetedores,18 o belve ignote, create apposta, piene di furore,
o sbuffanti un alito infuocato
o esalanti vapori pestiferi
o folgoranti con le terribili scintille degli occhi,
19 ou animais desconhecidos, duma nova espécie, cheios de furor, que lançassem, respirando, um sopro flamejante, que exalassem um fumo infecto, ou despedissem dos olhos horrendas faíscas,19 bestie di cui non solo l'assalto poteva sterminarli,
ma annientarli anche l'aspetto terrificante.
20 capazes não só de os exterminar com as suas mordeduras, mas até de os fazer morrer de pavor com o seu aspecto.20 Anche senza questo potevan soccombere con un soffio,
perseguitati dalla giustizia
e dispersi dallo spirito della tua potenza.
Ma tu hai tutto disposto con misura, calcolo e peso.

21 Mas, mesmo sem nada disto, podiam ser mortos só com um sopro, perseguidos pela justiça e dissipados pelo sopro do teu poder. Porém todas as coisas dispusetes com medida, conta e peso.21 Prevalere con la forza ti è sempre possibile;
chi potrà opporsi al potere del tuo braccio?
22 Porque só tu tens sempre à mão o supremo poder; e quem poderá resistir à força do teu braço?22 Tutto il mondo davanti a te, come polvere sulla bilancia,
come una stilla di rugiada mattutina caduta sulla terra.
23 Todo o mundo diante de ti é como um pequeno grão na balança, e como uma gota de orvalho que cai, de madrugada sobre a terra.23 Hai compassione di tutti, perché tutto tu puoi,
non guardi ai peccati degli uomini,
in vista del pentimento.
24 Tu tens compaixão de todos, porque tudo podes, e não olhas para os pecados dos homens, para que façam penitência.24 Poiché tu ami tutte le cose esistenti
e nulla disprezzi di quanto hai creato;
se avessi odiato qualcosa, non l'avresti neppure creata.
25 Tu amas tudo o que existe, e não aborreces nada do que fizeste; porque, se aborrecesses alguma coisa, não a terias nem criado.25 Come potrebbe sussistere una cosa, se tu non vuoi?
O conservarsi se tu non l'avessi chiamata all'esistenza?
26 E como poderia subsistir uma coisa, se tu o não quisesses? Ou de que modo se conservaria o que por ti não fosse chamado?26 Tu risparmi tutte le cose,
perché tutte son tue, Signore, amante della vita,
27 És indulgente para com todas as criaturas, porque são tuas ó Senhor, que amas a vida.