| 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe. Que (te direi eu) meu amado filho? Que (te direi eu), amado fruto das minhas entranhas? Que (te direi eu), filho da minha alma? | 1 - Parole di Lamuele re di Massa, con cui sua madre l'istruì. |
| 2 E che, o mio diletto, e che, diletto delle mie viscere, e che, diletto dei miei voti [ti dirò io]? |
| 3 Não dês às mulheres o teu vigor, nem o teus caminhos às que perdem os reis. | 3 Non dare alle donne i tuoi beni, nè le tue ricchezze a ciò ch'è la rovina dei re. |
| 4 Não é próprio dos reis, ó Lamuel, não convém aos reis beber vinho. nem a quem governa dar-se aos licores, | 4 Ai re no, Lamuele, ai re no non dare vino a bere, perchè non c'è nessun segreto dove regna l'ebrietà; |
| 5 para que não suceda que eles bebam e se esqueçam da lei, e atraiçoem a causa de todos os infelizes. | 5 e può accadere che bevano e si dimentichino delle leggi, e tradiscano la causa dei figli del povero. |
| 6 Dá aos que estão aflitos um licor forte, e vinho aos que estão em amargura de coração, | 6 Date da bere agli afflittie vino a quelli che hanno il cuore amareggiato. |
| 7 para que eles bebam e se esqueçam da sua miséria, para que não se lembrem mais da sua dor. | 7 Bevano e scordino la loro miseria e il loro travaglio più non rammentino. |
| 8 Abre a tua boca a favor do mudo. a favor de todos os abandonados. | 8 Apri la tua bocca in favore del muto e per la causa di tutti i figli di chi non è più. |
| 9 Abre a tua boca, ordena o que é justo, faze justiça ao necessitado e ao pobre. | 9 Apri la tua bocca e discerni ciò che è giusto e fa' ragione al bisognoso ed al povero. |
| 10 Quem achará uma mulher virtuosa? O seu valor é muitíssimo superior ao das pérolas. | 10 Una brava donna chi la troverà? ha il pregio delle rarità dei più remoti confini. |
| 11 O coração de seu marido põe nela a sua confiança, e nunca lhe falta nada, em tempo algum. | 11 Il cuor di suo marito in lei s'affida e non mancherà di nulla. |
| 12 Ela lhe dará o bem, e não o mal, em todos os dias da sua vida. | 12 Gli corrisponderà bene e non male, tutti i giorni di sua vita. |
| 13 Ela procura lã e linho, e trabalha de mãos alegres. | 13 Si procacciò la lana ed il lino e lavorò industriandosi colle sue mani. |
| 14 É como a nau do negociante, que traz de longe o seu pão. | 14 Fatta simile alla nave d'un mercante: fa venire da lontano il suo sostentamento. |
| 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui o alimento pelos seus domésticos, determina o serviço das suas criadas. | 15 S'alza che è ancor notte e appresta il vitto alla sua famiglia ed il cibo alle sue ancelle. |
| 16 Põe a mira em um campo, e compra-o planta uma vinha com o ganho das suas mãos. | 16 Avvistò un campo e lo comprò; col frutto delle sue mani, piantò una vigna. |
| 17 Cinge os seus rins de fortaleza, e fortalece o seu braço. | 17 Cinse di forza i suoi fianchie ingagliardì il suo braccio. |
| 18 Alegra-se com o seu prosperar: a sua lâmpada não se apaga de noite. | 18 Con gusto vide che i suoi negozi vanno bene; di notte la sua lucerna non si spegnerà. |
| 19 A sua mão pega na roca e os seus dedos fazem girar o fuso. | 19 Pone mano a lavori utilie le sue dita strinsero il fuso. |
| 20 Abre a sua mão para o necessitado, e estende os seus braços para o pobre. | 20 Allargò la mano al bisognoso e tese le palme al povero. |
| 21 Não teme que venham sobre a sua família os rigores da neve, porque todos os seus domésticos andam vestidos de lã carmesim. | 21 Non teme, per la sua casa, il freddo della neve, perchè tutti di sua famiglia hanno vesti doppie. |
| 22 Faz para si cobertas, veste-se de linho finíssimo e de púrpura. | 22 Si è fatta una veste ricamata, è bisso e porpora il suo indumento. |
| 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando está assentado com os anciães da terra. | 23 Il marito alle porte è riverito, quando siede con gli anziani del pa ese. |
| 24 Faz camisas e vende-as, vende cintos ao mercador. | 24 Lavorò un manto e lo vendette, e una cintura che consegnò al mercante. |
| 25 A fortaleza e o decoro são os seus atavios; ela ri-se do futuro. | 25 Fortezza e decoro è la sua veste e sorride del giorno avvenire. |
| 26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da bondade está na sua língua. | 26 Aprì la sua bocca alla saggezza e sulla sua lingua è la legge della bontà. |
| 27 Vigia o andamento da sua casa, e não come o pão ociosa. | 27 Essa stessa sorveglia gli andamenti di casa sua e non mangia il pane nell'oziosità. |
| 28 Levantam-se seus filhos e aclamam-na ditosíssima; (levanta-se) seu marido e dá-lhe louvores. | 28 Sorsero i suoi figli e la proclamarono sommamente beata, suo marito anche è un elogio per lei: |
| 29 Muitas filhas ajuntaram riquezas; tu as excedeste a todas. | 29 «Molte figliuole raccolsero dovizia, ma tu le hai tutte superate». |
| 30 A graça é enganadora, e a formosura é vã; a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. | 30 Fallace è la grazia e vana la beltà; la donna che teme Dio, quella avrà lode. |
| 31 Dai-lhe o fruto das suas mãos, e as suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Rendete omaggio al frutto delle sue mani, e le sue azioni la celebrino alle porte. |