| 1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe. Que (te direi eu) meu amado filho? Que (te direi eu), amado fruto das minhas entranhas? Que (te direi eu), filho da minha alma? | 1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre. |
| 2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei? |
| 3 Não dês às mulheres o teu vigor, nem o teus caminhos às que perdem os reis. | 3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re. |
| 4 Não é próprio dos reis, ó Lamuel, não convém aos reis beber vinho. nem a quem governa dar-se aos licores, | 4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto: |
| 5 para que não suceda que eles bebam e se esqueçam da lei, e atraiçoem a causa de todos os infelizes. | 5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero. |
| 6 Dá aos que estão aflitos um licor forte, e vinho aos que estão em amargura de coração, | 6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato: |
| 7 para que eles bebam e se esqueçam da sua miséria, para que não se lembrem mais da sua dor. | 7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore. |
| 8 Abre a tua boca a favor do mudo. a favor de todos os abandonados. | 8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri: |
| 9 Abre a tua boca, ordena o que é justo, faze justiça ao necessitado e ao pobre. | 9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero. |
| 10 Quem achará uma mulher virtuosa? O seu valor é muitíssimo superior ao das pérolas. | 10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra. |
| 11 O coração de seu marido põe nela a sua confiança, e nunca lhe falta nada, em tempo algum. | 11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino. |
| 12 Ela lhe dará o bem, e não o mal, em todos os dias da sua vida. | 12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita. |
| 13 Ela procura lã e linho, e trabalha de mãos alegres. | 13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani. |
| 14 É como a nau do negociante, que traz de longe o seu pão. | 14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento. |
| 15 Levanta-se, ainda de noite, distribui o alimento pelos seus domésticos, determina o serviço das suas criadas. | 15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve. |
| 16 Põe a mira em um campo, e compra-o planta uma vinha com o ganho das suas mãos. | 16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna. |
| 17 Cinge os seus rins de fortaleza, e fortalece o seu braço. | 17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio. |
| 18 Alegra-se com o seu prosperar: a sua lâmpada não se apaga de noite. | 18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte. |
| 19 A sua mão pega na roca e os seus dedos fazem girar o fuso. | 19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso. |
| 20 Abre a sua mão para o necessitado, e estende os seus braços para o pobre. | 20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli. |
| 21 Não teme que venham sobre a sua família os rigores da neve, porque todos os seus domésticos andam vestidos de lã carmesim. | 21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste. |
| 22 Faz para si cobertas, veste-se de linho finíssimo e de púrpura. | 22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora. |
| 23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando está assentado com os anciães da terra. | 23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo. |
| 24 Faz camisas e vende-as, vende cintos ao mercador. | 24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture. |
| 25 A fortaleza e o decoro são os seus atavios; ela ri-se do futuro. | 25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni. |
| 26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da bondade está na sua língua. | 26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua. |
| 27 Vigia o andamento da sua casa, e não come o pão ociosa. | 27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio. |
| 28 Levantam-se seus filhos e aclamam-na ditosíssima; (levanta-se) seu marido e dá-lhe louvores. | 28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode. |
| 29 Muitas filhas ajuntaram riquezas; tu as excedeste a todas. | 29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante. |
| 30 A graça é enganadora, e a formosura é vã; a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. | 30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode. |
| 31 Dai-lhe o fruto das suas mãos, e as suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte. |