| 1 O vinho é uma fonte de luxúria, e a embriaguez é cheia de desordens; todo aquele que põe nisto o seu gosto, não será sábio. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
| 2 Como o rugido do leão, assim é o terror que o rei infunde; aquele que o irrita peca contra a sua vida. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
| 3 É uma glória para o homem afastar-se de contendas; porém todos os insensatos se envolvem nelas. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
| 4 O preguiçoso não quis lavrar por causa do frio; mendigará, pois, no verão, e não se lhe dará coisa alguma. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
| 5 O pensamento é no coração do homem como uma água profunda, mas o homem sábio tirá-lo-á para fora. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
| 6 Muitos homens se chamam compassivos, mas quem achará um homem (inteiramente) fiel? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
| 7 O justo, que anda na sua integridade, deixará depois de si filhos ditosos. | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
| 8 O rei, que está assentado no seu trono de justiça, dissipa todo o mal, só com o seu olhar. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
| 9 Quem pode dizer: O meu coração está puro, estou limpo de pecado? | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
| 10 Ter dois pesos e duas medidas, é objecto de abominação para o Senhor. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
| 11 Pelas acções do menino se deduz se a sua conduta será (no futuro) pura e recta. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
| 12 O ouvido que ouve e o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
| 13 Não queiras ser amigo do sono, para que a pobreza te não oprima; abre os teus olhos (sê diligente), e terás pão em abundância. | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
| 14 Isto não vale nada, isto não vale nada, diz todo o comprador, e, depois de se retirar, então se gloriará. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
| 15 Há oiro, há grande abundância de pedras preciosas; vaso precioso são os lábios do sábio. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
| 16 Tira a roupa àquele que (imprudentemente) ficou por fiador dum desconhecido, leva-lhe o penhor do que se obrigou por estranhos. | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
| 17 O pão mal adquirido é gostoso ao homem; porém depois a sua boca será cheia de areias. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
| 18 Os projectos corroboram-se pelos conselhos; e as guerras devem ser dirigidas com prudência. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
| 19 O mexeriqueiro revela os segredos; com o que tem os lábios sempre abertos (para falar) não te familiarizes. | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
| 20 Aquele que amaldiçoa o seu pai e a sua mãe, apagar-se-á o seu luzeiro no meio das trevas. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
| 21 A herança que alguém se apressa a adquirir (ilicitamente) no princípio, carecerá de bênção no fim. Não digas: Darei mai por mal; espera no Senhor, e ele te livrará. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
| 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
| 23 Ter dois pesos é abominação diante de Deus; a balança falsa não é boa. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
| 24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: mas que homem pode compreender o seu próprio destino? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
| 25 É uma ruína para o homem dizer inconsideradamente: "Consagrado", e só reflectir depois de ter feito votos. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
| 26 O rei sábio dissipa os ímpios, e faz passar sobre eles a roda. O espirito do homem é uma lâmpada divina, a qual penetra todos os segredos do seu interior. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
| 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
| 28 A bondade e a fidelidade guardam o rei, e o seu trono firma-se com a clemência. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
| 29 A gala dos jovens é a sua força, e a glória dos velhos são as suas cãs. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
| 30 Purgam-se os males pelas feridas cruentas, e também pelos golpes que chegam ao fundo das entranhas. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |