Livro dos Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Os lírios". Dos filhos de Coré. Maskil. Canção de amor. | 1 Per quelli, che saranno cangiati. Ai figliuoli di Core, Salmo di intelligenza; cantico per lo diletto. IL mio cuore ha gettato una buona parola: al re io recito le opere mie. La mia lingua è la penna di uno scrittore, che scrive velocemente. |
| 2 Saiu do meu coração uma palavra sublime: eu dedico ao rei este meu poema; a minha língua é (como) pena de ágil escriva. | 2 Specioso in bellezza sopra i figliuoli degli uomini, la grazia è diffusa sulle tue labbra; per questo ti benedisse Dio in eterno. |
| 3 Ultrapassas em formosura os filhos dos homens, a graça derramou-se nos teus lábios: por isso te abençoou Deus para sempre. | 3 Cingi a' tuoi fianchi la tua spada, o potentissimo, |
| 4 Cinge a tua espada ao teu lado, ó (rei) poderosíssimo, tua gala e teu ornato! | 4 Colla tua speciosità, e bellezza tendi l'arco, avanzati felicemente, e regna, Mediante la verità, e la mansuetudine, e la giustizia: e a cose mirabili ti condurrà la tua destra. |
| 5 Avança triunfante em prol da fé e da justiça, e a tua dextra te ensine gloriosas façanhas. | 5 Le tue penetranti saette passeranno i cuori de' nemici del re, i popoli cadranno a' tuoi piedi. |
| 6 As tuas setas são agudas, os povos submetem-se a ti, os inimigos do rei perdem o ânimo. | 6 Il tuo trono, o Dio, per tutti i secoli: lo scettro del tuo regno, scettro di equità. |
| 7 O teu trono, ó Deus, subsistirá por todos os séculos; o ceptro do teu reino é um ceptro de equidade. | 7 Hai amato la giustizia, ed hai odiato l'iniquità; per questo ti unse, o Dio, il tuo Dio di un unguento di letizia sopra li tuoi consorti. |
| 8 Amas a justiça e aborreces a iniquidade: por isso te ungiu Deus, o teu Deus, com óleo de alegria, de preferência aos teus companheiros. | 8 Spirano mirra, e lagrima, e cassia le tue vestimenta tratte dalle case d'avorio; |
| 9 (Perfume de) mirra, de aloés e cássia (exalam) as tuas vestes; dos palácios de marfim o som das cítaras te alegra. | 9 Onde te rallegrarono le figlie dei regi rendendoti onore. Alla tua destra si sta la regina in manto d'oro, con ogni varietà di ornamenti. |
| 10 Filhas de reis saem ao teu encontro, a rainha está à tua dextra, ornada com ouro de Ofir. | 10 Ascolta, o figlia, e considera, e porgi le tue orecchie, e scordati del tuo popolo, e della casa di tuo padre. |
| 11 Escuta, ó filha, e vê, inclina o teu ouvido, e esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. | 11 E il re amerà la tua bellezza; perché egli è il Signore Dio tuo, e a lui renderanno adorazioni. |
| 12 O rei desejará a tua beleza: ele é o teu Senhor, presta-lhe homenagem. | 12 E le figlie di Tiro porteranno dei doni: porgeran suppliche a te tutti i ricchi del popolo. |
| 13 O povo de Tiro vem com presentes; o teu favor imploram os grandes do povo. | 13 Tutta la gloria della figlia del re è interiore: ella è vestita di un abito a varj colori, con frange d'oro. |
| 14 A filha do rei entra toda formosa; tecidos de ouro são os seus vestidos. | 14 Saranno presentate al re dopo di lei altre vergini: le compagne di lei saranno condotte a te. |
| 15 E apresentada ao rei coberta de recamadas vestes; as virgens que formam o seu séquito, suas companheiras, são-te conduzidas (ó rei). | 15 Saranno condotte con allegrezza, e con festa, saran menate al tempio del re. |
| 16 São conduzidas com alegria e com regozijo, entram no palácio do rei. | 16 In luogo de' padri tuoi sono nati a te de' figliuoli; tu li costituirai principi sopra tutta la terra. |
| 17 Aos teus pais sucederão os teus filhos; estabelecê-los-às príncipes sobre toda a terra. | 17 Eglino si ricorderan del tuo nome per tutte le generazioni. Per questo daranno a te laude i popoli in eterno, e pe' secoli de' secoli. |
| 18 Recordarei o teu nome por todas as gerações; por isso os povos te louvarão pelos séculos dos séculos. |