Livro dos Salmos 15
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA TINTORI |
|---|---|
| 1 Miktãm. De Davide. Guarda-me, ó Deus, porque a ti recorro, | 1 (L'iscrizione del titolo dello stesso David). Proteggimi, o Signore, perchè in te ho posta la mia speranza. |
| 2 digo ao Senhor: "Tu és o meu Senhor, fora de ti não tenho nenhum bem." | 2 Ho detto al Signore: « Tu sei il mio Dio e non hai bisogno dei miei beni ». |
| 3 Para com os santos, que estão na sua terra, quão admirável tornou todo o meu afecto! | 3 A pro dei santi che sono nella terra di lui ha compiuto mirabilmente tutti i miei desideri. |
| 4 Multiplicam as suas dores, os que seguem deuses estranhos, não libarei o sangue das suas libações, nem pronunciarei os seus nomes com os meus lábios. | 4 Le loro miserie si sono moltiplicate, dietro a loro hanno accelerato il passo. Non convocherò le loro adunanze, di sangue, nè rammenterò i loro nomi colle mie labbra. |
| 5 O Senhor é a porção da minha herança e do meu cálice; és tu que tens na mão a minha sorte. | 5 Il Signore è la parte della mia eredità e del mio calice. Sei tu che mi restituisci la mia eredità. |
| 6 As cordas cairam-me em lugares amenos; e comprazo-me plenamente com a minha herança. | 6 Le corde caddero a me in luoghi ameni: la mia eredità mi piace tanto! |
| 7 Bendigo o Senhor porque me aconselhou, porque mesmo durante a noite, o meu coração me adverte. | 7 Benedirò il Signore che mi dà consiglio: anche nella notte il cuore mi ammonisce. |
| 8 Ponho sempre o Senhor diante de mim; pois ele está à minha direita, não vacilarei. | 8 Io tengo sempre dinanzi a me il Signore: Egli mi sta alla destra perchè io non vacilli. |
| 9 Portanto alegra-se o meu coração e exulta de alegria a minha alma, e também o meu corpo descansará seguro, | 9 Per questo si rallegra il mio cuore ed esulta la mia lingua, anzi, anche il mio corpo riposerà nella speranza; |
| 10 porque não abandonarás a minha alma na morada dos mortos, não permitirás que o teu santo experimente corrupção. | 10 Perchè tu non abbandonerai l'anima mia nel soggiorno dei morti, nè permetterai che il tuo santo vegga la corruzione. |
| 11 Indicar-me-ás as sendas da vida (imortal), a plenitude dos gozos junto de ti, as delicias à tua direita eternamente. | 11 Mi farai conoscere le vie della vita, mi colmerai di gioia colla tua faccia. Alla tua destra le delizie sono eterne. |