| 1 Eliú, continuando, disse: | 1 Élihou continua et dit: |
| 2 Suporta-me um pouco, e eu me explicarei contigo, porque ainda tenho que falar em defesa de Deus. | 2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. |
| 3 Tornarei a pegar no discurso desde o principio, e provarei que o meu criador é justo. | 3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. |
| 4 Verdadeiramente os meus discursos são sem mentira; far-te-ei ver que a (minha) doutrina é sólida. | 4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. |
| 5 Deus é poderoso, mas não desdenhoso. é poderoso pela sua ciência, | 5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; |
| 6 Não deixa florescer os ímpios, e faz justiça aos pobres. | 6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; |
| 7 Não tirará (nunca) os seus olhos dos justos, e, ao fim, os colocará, com os reis, sobre o trono, numa glória eterna. | 7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, |
| 8 E, se estiverem em cadeias, atados com os laços da pobreza, | 8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. |
| 9 ele lhes fará ver as suas obras, as suas maldades, cometidas por orgulho. | 9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. |
| 10 Abrir-lhes-ã os ouvidos à correção e lhes falará para que se convertam da sua iniquidade. | 10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. |
| 11 Se ouvirem e obedecerem, acabarão os seus dias na felicidade, os seus anos em delícias. | 11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. |
| 12 Porém, se não ouvirem, serão passados à espada, e perecerão na sua cegueira. | 12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. |
| 13 Os corações impios entregam-se à cólera, não clamam a Deus, quando se vêem aprisionados. | 13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; |
| 14 Morrerão em plena juventude, e a sua vida acabará como a dos dissolutos. | 14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. |
| 15 Pelo contrário Deus livra o pobre, pela sua angústia, e abre-lhe o ouvido com a tribulação, | 15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. |
| 16 Ele te salvará (ó Job) do abismo estreito da angústia e te porá ao largo, em plena liberdade, (se te converteres), e tu repousarás à tua mesa cheia de gordas viandas. | 16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. |
| 17 Mas se seguires as vias do impio, suportarás a sentença e o castigo. | 17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. |
| 18 Não te leve, pois, a ira, ao arrebatamento, nem te faça desanimar a grandeza da expiação. | 18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. |
| 19 Poderá tirar-te da angústia o teu clamor, e todos os teus vigorosos esforços? | 19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. |
| 20 Não suspires pela noite (da morte), na qual entram os povos, um após outro. | 20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. |
| 21 Guarda-te de declinares para a iniquidade, ainda que a abraçasses, levado pela miséria. | 21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. |
| 22 Olha como Deus é excelso na sua fortaleza. Quem, como ele, é terrível? | 22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? |
| 23 Quem lhe prescreveu normas de conduta? Ou quem poderá dizer-lhe: Tu fizeste mal? | 23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? |
| 24 Lembra-te que deves celebrar a sua obra, a qual tantos homens cantaram. | 24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. |
| 25 Todos os homens o vêem, mas cada um o vê de longe. | 25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. |
| 26 Com efeito. Deus é grande e ultrapassa toda a nossa ciência, o número dos seus anos é incalculável. | 26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. |
| 27 Ele atrai as gotas de água, e derrama-as em (forma de) chuva, na cerração. | 27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. |
| 28 Caem dás nuvens, abundantemente sobre os homens. | 28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. |
| 29 Quem compreende a extensão das nuvens, os fragores do pavilhão (do Altíssimo)? | 29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. |
| 30 Ele estende em volta de si a sua luz desde o alto, e cobre as extremidades do mar. | 30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? |
| 31 Por meio destas coisas exerce os seus juízos sobre os povos, e alimenta abundantemente os mortais (fecundando a terra), | 31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. |
| 32 Nas suas mãos esconde a luz, e manda-lhe que torne de novo. | 32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. |
| 33 Faz conhecer a quem ama, que ele é possessão sua, e que pode subir até ela. | 33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. |