| 1 Por fim estes três homens cessaram de responder a Job, porque se tinha por justo. | 1 - Ma quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè si riteneva per giusto. |
| 2 Então Eliú, filho de Baraquel de Buz, da família de Ram, encheu-se de indignação, e irritou-se contra Job, porque este dizia que era justo diante de Deus. | 2 Senonchè Eliu figlio di Barachel, il Buzita, della famiglia di Ram, s'adirò e si sdegnò; contro Giobbe s'adirò egli, perchè affermava d'essere giusto dinanzi a Dio; |
| 3 Irritou-se também contra os seus amigos, por não terem achado resposta conveniente para lhe dar, e por, apesar disso, o haverem condenado. | 3 si sdegnò inoltre contro gli amici di lui, perchè non avevano trovato una risposta ragionevole, ma soltanto avevano dato torto a Giobbe. |
| 4 Eliú havia esperado calado, enquanto eles falavam com Job, porquanto eram mais velhos. | 4 Perciò Eliu aveva aspettato che Giobbe avesse parlato, giacchè coloro che discorrevano erano più anziani; |
| 5 Mas, quando viu que os três não lhe puderam responder, indignou-se fortemente. | 5 ma quando vide che i tre non potevano rispondere, s'adirò grandemente. |
| 6 Então, tomando a palavra Eliú, filho de Baraquel de Buz, disse: Sou novo ainda, e vós já velhos; portanto, abaixando a minha cabeça, não me atrevi a expor-vos o meu parecer. | 6 Prendendo dunque a parlare Eliu figlio di Barachel, il Buzita, disse: «Più giovane sono io per età, mentre voi siete più vecchi: perciò a capo dimesso avevo timoredi manifestarvi il mio parere. |
| 7 Eu esperava que falasse (com argumentos sólidos) a idade mais madura, e que os muitos anos ensinassem a sabedoria, | 7 Poichè speravo che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni avrebbero insegnato la sapienza; |
| 8 Sentido deste versículo: Deus deu aos homens uma alma racional capaz de compreender a verdade, mas a verdadeira sabedoria provém de uma inspiração particular do mesmo Deus. | 8 ma - a quanto vedo - il soffio [di vita] è negli uomini, ma l'ispirazione dell'Onnipotente dà l'intelligenza; |
| 9 Mas, pelo que vejo, é o espirito de Deus nos homens, é a inspiração do Omnipotente que dá a inteligência. | 9 non i longevi [perchè tali] sono sapienti, nè gli anziani intendono il diritto. |
| 10 Não são sábios os de muita idade, nem os anciãos os que julgam o que é justo. | 10 Perciò io dico: - Ascoltatemi, vi mostrerò anch'io la mia sapienza! - |
| 11 Portanto falarei: Ouvi-me, eu vos mostrarei também o meu pensamento. | 11 Ho infatti aspettato i vostri discorsi, e udito le vostre indagini, mentre discutevate nella disputa; |
| 12 Falarei, e respirarei um pouco; abrirei os meus lábios, e responderei. | 12 e mentre stimavo che avreste detto alcunchè, riflettevo: ma - a quanto vedo - non c'è chi confuti Giobbe e risponda ai suoi discorsi fra voialtri. |
| 13 Não farei aceitação de pessoa, não adularei seja quem for. | 13 Non state a dire: - Abbiamo trovato la sapienza -;Dio l'ha rigettato, non un uomo! |
| 14 Não sei usar circunlóquios, e por um pouco me suportará o meu Criador. | 14 Con me egli ancora non ha parlato mai, nè io gli risponderò con i vostri discorsi. |
| 15 Costoro sono sgomenti, più non rispondono, si dipartirono da loro le parole. |
| 16 Perchè dunque ho aspettato, ed essi non parlano, se ne ristanno senza più rispondere, |
| 17 risponderò anch'io la mia parte, e mostrerò il mio sapere. |
| 18 Io infatti di parole sono ripieno, e mi travaglia l'ansimar del mio seno: |
| 19 ecco, il mio seno è come mosto che non ha sfogoe spezza gli otri novelli; |
| 20 parlando mi sentirò sollevato, aprirò le mie labbra e risponderò; |
| 21 non porterò riguardo ad alcuno, e non eguaglierò Dio all'uomo: |
| 22 non so infatti quanto ancora io esisterò, e se di qui a poco il mio Fattore mi toglierà di mezzo. |