SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Êxodo 39


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 Depois fez de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e de linho fino, as vestes com que devia ser revestido Aarão, quando ministrava no santuário, como o Senhor ordenou a Moisés.1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.
2 Fez, pois, o éfode de ouro, de púrpura violácea e escarlate e carmesim e de linho fino retorcido,2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
3 obra tecida de várias cores: cortou folhas de ouro, e reduziu-as a fios para poderem entrelaçar-se com a trama das cores acima ditas.3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;
4 e ( fez) duas ourelas ligadas entre si em um e outro lado das extremidades (do éfode),4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,
5 e (fez) o cíngulo das mesmas cores, conforme o Senhor tenha ordenado a Moisés.5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
6 Preparou também duas pedras de ônix medidas em duas cápsulas de ouro, e onde gravou segundo a arte dois lapidários os nomes dos filhos de Israel:6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;
7 colocou-as nos dois lados do éfode, como para memória dos Filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
8 Fez mais o peitoral tecido a várias cores com trabalho semelhante ao éfode, de outro, púrpura violácea e escarlate, carmesim e linho fino retorcido;8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
9 (fê-lo) quadrado e dobrado, da medida de um palmo.9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.
10 Nele engastou quatro ordens de pedras preciosas; na primeira ordem, estavam um sardónio, um topázio e uma esmeralda:10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;
11 na segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe;11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;
12 na terceira, uma turquesa, uma ágata e uma ametista:12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;
13 na quarta, um crisólito, um ónix e um berilo, engastados e metidos em ouro, ordem por ordem.13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.
14 As mesmas doze pedras tinham gravados os nomes das doze tribos de Israel, em cada pedra seu nome.14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.
15 Fizeram também no peitoral duas pequenas cadeias de ouro puríssimo, entrelaçadas entre si,15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,
16 e dois ganchos e outras tantas argolas de ouro. Puseram aos dois lados do peitoral as argolas,16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,
17 das quais pendiam as duas cadeias de ouro, que eles meteram nos ganchos, que sobressaíam aos cantos do éfode.17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.
18 Estas peças ajustavam-se tão bem entre si por diante e por detrás, que o éfode e o peitoral ficavam unidos um ao outro,18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,
19 ajustados ao cíngulo, e unidos fortemente às argolas ligadas entre si, por uma fita de púrpura violácea, para que, afrouxando-se, não corressem nem se separassem um do outro, como o Senhor ordenou a Moisés.19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.
20 Fizeram também a túnica do éfode toda de púrpura violácea,20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,
21 com uma abertura no alto no meio dela, e uma orla tecida em redor da abertura;21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;
22 na parte inferior, junto aos pés, puseram romãs de púrpura violácea, escarlate e de linho fino retorcido;22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;
23 fizeram campainhas de ouro finíssimo, que colocaram entre as romãs, ao redor da parte inferior da túnica,23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;
24 uma campainha de ouro e uma romã; com estas coisas ia adornado o pontífice, quando exercia as funções do seu ministério, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
25 Fizeram também para Aarão e seus filhos as túnicas tecidas de linho finto,25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;
26 as mitras de linho fino,26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;
27 os calções ide linho fino retorcido,27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;
28 e o cíngulo de linho fino retorcido, de púrpura violácea e escarlate e carmesim, com vários recamos, como o Senhor ordenara a Moisés.28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.
29 Fizeram mais a lâmina, diadema sagrado, de puríssimo ouro, e escreveram nela por mão do gravador: Santidade ao Senhor;29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.
30 ajustaram-na à mitra com uma fita de púrpura violácea, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.
31 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo e da tenda da reunião, e os filhos de Israel fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.
32 Ofereceram o tabernáculo e a tenda, e todas as suas alfaias, as argolas, as tábuas, os varais, as colunas, as bases,32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi
33 as coberturas de peles de carneiro tintas de vermelho, e as outras cortinas de peles de cor de jacinto,33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;
34 o véu, a arca, os varais, o propiciatório,34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,
35 a mesa com os seus utensílios e com os pães da proposição;35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,
36 o candeeiro, as lâmpadas, e os seus utensílios juntamente com o azeite;36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,
37 o altar de outro, o bálsamo e o perfume feito de aroma;37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,
38 o véu à entrada do tabernáculo:38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,
39 o altar de bronze com a sua grelha, varais e todos os seus utensílios; a bacia com a sua base: as cortinas do átrio, e as colunas com as suas bases;39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,
40 a tenda à entrada do átrio e os seus cordões e as suas escápulas, e todos os utensílios que tinham sido mandados fazer para o serviço do tabernáculo e para a tenda da reunião,40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.
41 assim como as vestes, de que usam no santuário os sacerdotes, isto é, Aarão e seus filhos para as funções sacerdotais.41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,
42 Os filhos de Israel fizeram todas estas obras, conforme o Senhor tinha mandado.42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).
43 Moisés, depois que viu completas todas estas coisas, abençoou-as.43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.