SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Êxodo 39


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Depois fez de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e de linho fino, as vestes com que devia ser revestido Aarão, quando ministrava no santuário, como o Senhor ordenou a Moisés.1 From the violet-purple, red-purple and crimson materials, they made the liturgical vestments forservice in the sanctuary. They made the sacred vestments for Aaron, as Yahweh had ordered Moses.
2 Fez, pois, o éfode de ouro, de púrpura violácea e escarlate e carmesim e de linho fino retorcido,2 They made the ephod of gold, of violet-purple, red-purple and crimson materials and finely wovenlinen.
3 obra tecida de várias cores: cortou folhas de ouro, e reduziu-as a fios para poderem entrelaçar-se com a trama das cores acima ditas.3 They beat gold into thin plates and cut these into threads to work into the violet-purple, red-purple andcrimson materials and the fine linen by needlework.
4 e ( fez) duas ourelas ligadas entre si em um e outro lado das extremidades (do éfode),4 For the ephod they made shoulder-straps which were joined to it at its two edges.
5 e (fez) o cíngulo das mesmas cores, conforme o Senhor tenha ordenado a Moisés.5 The waistband on the ephod to hold it in position, was of a piece with it and of the same workmanship:of gold, violet-purple, red-purple and finely woven linen, as Yahweh had ordered Moses.
6 Preparou também duas pedras de ônix medidas em duas cápsulas de ouro, e onde gravou segundo a arte dois lapidários os nomes dos filhos de Israel:6 They worked the cornelians, mounted in gold setting, and engraved, like an engraved seal, with thenames of the sons of Israel,
7 colocou-as nos dois lados do éfode, como para memória dos Filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.7 and put the stones on the shoulder-straps of the ephod, to commemorate the sons of Israel, asYahweh had ordered Moses.
8 Fez mais o peitoral tecido a várias cores com trabalho semelhante ao éfode, de outro, púrpura violácea e escarlate, carmesim e linho fino retorcido;8 They made the breastplate of the same embroidered work as the ephod: of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen.
9 (fê-lo) quadrado e dobrado, da medida de um palmo.9 It was square and doubled over, a span in length and a span in width.
10 Nele engastou quatro ordens de pedras preciosas; na primeira ordem, estavam um sardónio, um topázio e uma esmeralda:10 In it they set four rows of stones: a sard, a topaz and an emerald, for the first row;
11 na segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe;11 for the second row, a garnet, a sapphire and a diamond;
12 na terceira, uma turquesa, uma ágata e uma ametista:12 for the third row, a hyacinth, a ruby and an amethyst;
13 na quarta, um crisólito, um ónix e um berilo, engastados e metidos em ouro, ordem por ordem.13 and for the fourth row, a beryl, a cornelian and a jasper: mounted in gold settings,
14 As mesmas doze pedras tinham gravados os nomes das doze tribos de Israel, em cada pedra seu nome.14 the stones corresponding to the names of the sons of Israel, twelve like their names, engraved likeseals, each with the name of one of the twelve tribes.
15 Fizeram também no peitoral duas pequenas cadeias de ouro puríssimo, entrelaçadas entre si,15 For the breastplate they made chains of pure gold twisted like cords,
16 e dois ganchos e outras tantas argolas de ouro. Puseram aos dois lados do peitoral as argolas,16 and they made two gold rosettes and two gold rings, putting the two rings on the two outside edgesof the breastplate
17 das quais pendiam as duas cadeias de ouro, que eles meteram nos ganchos, que sobressaíam aos cantos do éfode.17 and fastening the two gold cords to the two rings on the outside edges of the breastplate.
18 Estas peças ajustavam-se tão bem entre si por diante e por detrás, que o éfode e o peitoral ficavam unidos um ao outro,18 The other two ends of the cords they fastened to the two rosettes, putting these on the shoulder-straps of the ephod, on the front.
19 ajustados ao cíngulo, e unidos fortemente às argolas ligadas entre si, por uma fita de púrpura violácea, para que, afrouxando-se, não corressem nem se separassem um do outro, como o Senhor ordenou a Moisés.19 They also made two gold rings and put them on the two outside edges of the breastplate, on theinner side, against the ephod;
20 Fizeram também a túnica do éfode toda de púrpura violácea,20 and they made two more gold rings and put them low down on the front of the two shoulder-straps ofthe ephod, close to the join, above the waistband of the ephod.
21 com uma abertura no alto no meio dela, e uma orla tecida em redor da abertura;21 They secured the pectoral by a violet-purple cord passed through its rings and those of the ephod, sothat the pectoral would sit above the waistband and not come apart from the ephod, as Yahweh had orderedMoses.
22 na parte inferior, junto aos pés, puseram romãs de púrpura violácea, escarlate e de linho fino retorcido;22 They made the robe of the ephod woven entirely of violet-purple.
23 fizeram campainhas de ouro finíssimo, que colocaram entre as romãs, ao redor da parte inferior da túnica,23 The opening in the centre of the robe was like the neck of a coat of mail; round the opening was aborder, so that it would not get torn.
24 uma campainha de ouro e uma romã; com estas coisas ia adornado o pontífice, quando exercia as funções do seu ministério, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.24 On the lower hem of the robe, they made pomegranates of violet-purple, red-purple and crimson andfinely woven linen,
25 Fizeram também para Aarão e seus filhos as túnicas tecidas de linho finto,25 and made bells of pure gold, putting the bel s between the pomegranates al round the lower hem ofthe robe:
26 as mitras de linho fino,26 alternately, a bel and then a pomegranate, al round the lower hem of the robe of office, as Yahwehhad ordered Moses.
27 os calções ide linho fino retorcido,27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,
28 e o cíngulo de linho fino retorcido, de púrpura violácea e escarlate e carmesim, com vários recamos, como o Senhor ordenara a Moisés.28 the turban of fine linen, the head-dresses of fine linen, the breeches of finely woven linen,
29 Fizeram mais a lâmina, diadema sagrado, de puríssimo ouro, e escreveram nela por mão do gravador: Santidade ao Senhor;29 the waistbands of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, asYahweh had ordered Moses.
30 ajustaram-na à mitra com uma fita de púrpura violácea, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.30 They also made the flower -- the symbol of holy consecration -- of pure gold and on it, like anengraved seal, they engraved, 'Consecrated to Yahweh'.
31 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo e da tenda da reunião, e os filhos de Israel fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.31 They put it on a violet-purple cord, to fasten it high up on the turban, as Yahweh had ordered Moses.
32 Ofereceram o tabernáculo e a tenda, e todas as suas alfaias, as argolas, as tábuas, os varais, as colunas, as bases,32 So all the work for the Dwelling, for the Tent of Meeting, was completed. They had done everythingexactly as Yahweh had ordered Moses.
33 as coberturas de peles de carneiro tintas de vermelho, e as outras cortinas de peles de cor de jacinto,33 They then brought Moses the Dwel ing, the Tent and al its accessories: its clasps, frames, crossbars,poles and sockets;
34 o véu, a arca, os varais, o propiciatório,34 the cover of rams' skins dyed red, the cover of fine leather and the screening curtain;
35 a mesa com os seus utensílios e com os pães da proposição;35 the ark of the Testimony and its shafts, and the mercy-seat;
36 o candeeiro, as lâmpadas, e os seus utensílios juntamente com o azeite;36 the table, all its accessories and the loaves of permanent offering;
37 o altar de outro, o bálsamo e o perfume feito de aroma;37 the lamp-stand of pure gold, its lamps -- the array of lamps -- and all its accessories, and the oil forthe light;
38 o véu à entrada do tabernáculo:38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense and the screen for the entrance to the tent;
39 o altar de bronze com a sua grelha, varais e todos os seus utensílios; a bacia com a sua base: as cortinas do átrio, e as colunas com as suas bases;39 the bronze altar and its bronze grating, its shafts and all its accessories; the basin and its stand;
40 a tenda à entrada do átrio e os seus cordões e as suas escápulas, e todos os utensílios que tinham sido mandados fazer para o serviço do tabernáculo e para a tenda da reunião,40 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the gateway to the court, itscords, its pegs and al the accessories for the service of the Dwel ing, for the Tent of Meeting;
41 assim como as vestes, de que usam no santuário os sacerdotes, isto é, Aarão e seus filhos para as funções sacerdotais.41 the liturgical vestments for officiating in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest,and the vestments for his sons -- for the priestly functions.
42 Os filhos de Israel fizeram todas estas obras, conforme o Senhor tinha mandado.42 The Israelites had done al the work exactly as Yahweh had ordered Moses.
43 Moisés, depois que viu completas todas estas coisas, abençoou-as.43 Moses inspected all the work: they had indeed done it as Yahweh had ordered; and Moses blessedthem.