| 1 Depois fez de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e de linho fino, as vestes com que devia ser revestido Aarão, quando ministrava no santuário, como o Senhor ordenou a Moisés. | 1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה |
| 2 Fez, pois, o éfode de ouro, de púrpura violácea e escarlate e carmesim e de linho fino retorcido, | 2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
| 3 obra tecida de várias cores: cortou folhas de ouro, e reduziu-as a fios para poderem entrelaçar-se com a trama das cores acima ditas. | 3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב |
| 4 e ( fez) duas ourelas ligadas entre si em um e outro lado das extremidades (do éfode), | 4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר |
| 5 e (fez) o cíngulo das mesmas cores, conforme o Senhor tenha ordenado a Moisés. | 5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה |
| 6 Preparou também duas pedras de ônix medidas em duas cápsulas de ouro, e onde gravou segundo a arte dois lapidários os nomes dos filhos de Israel: | 6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל |
| 7 colocou-as nos dois lados do éfode, como para memória dos Filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה |
| 8 Fez mais o peitoral tecido a várias cores com trabalho semelhante ao éfode, de outro, púrpura violácea e escarlate, carmesim e linho fino retorcido; | 8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר |
| 9 (fê-lo) quadrado e dobrado, da medida de um palmo. | 9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול |
| 10 Nele engastou quatro ordens de pedras preciosas; na primeira ordem, estavam um sardónio, um topázio e uma esmeralda: | 10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד |
| 11 na segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe; | 11 והטור השני נפך ספיר ויהלם |
| 12 na terceira, uma turquesa, uma ágata e uma ametista: | 12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה |
| 13 na quarta, um crisólito, um ónix e um berilo, engastados e metidos em ouro, ordem por ordem. | 13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם |
| 14 As mesmas doze pedras tinham gravados os nomes das doze tribos de Israel, em cada pedra seu nome. | 14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט |
| 15 Fizeram também no peitoral duas pequenas cadeias de ouro puríssimo, entrelaçadas entre si, | 15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור |
| 16 e dois ganchos e outras tantas argolas de ouro. Puseram aos dois lados do peitoral as argolas, | 16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן |
| 17 das quais pendiam as duas cadeias de ouro, que eles meteram nos ganchos, que sobressaíam aos cantos do éfode. | 17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן |
| 18 Estas peças ajustavam-se tão bem entre si por diante e por detrás, que o éfode e o peitoral ficavam unidos um ao outro, | 18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו |
| 19 ajustados ao cíngulo, e unidos fortemente às argolas ligadas entre si, por uma fita de púrpura violácea, para que, afrouxando-se, não corressem nem se separassem um do outro, como o Senhor ordenou a Moisés. | 19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה |
| 20 Fizeram também a túnica do éfode toda de púrpura violácea, | 20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד |
| 21 com uma abertura no alto no meio dela, e uma orla tecida em redor da abertura; | 21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה |
| 22 na parte inferior, junto aos pés, puseram romãs de púrpura violácea, escarlate e de linho fino retorcido; | 22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת |
| 23 fizeram campainhas de ouro finíssimo, que colocaram entre as romãs, ao redor da parte inferior da túnica, | 23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע |
| 24 uma campainha de ouro e uma romã; com estas coisas ia adornado o pontífice, quando exercia as funções do seu ministério, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר |
| 25 Fizeram também para Aarão e seus filhos as túnicas tecidas de linho finto, | 25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים |
| 26 as mitras de linho fino, | 26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה |
| 27 os calções ide linho fino retorcido, | 27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו |
| 28 e o cíngulo de linho fino retorcido, de púrpura violácea e escarlate e carmesim, com vários recamos, como o Senhor ordenara a Moisés. | 28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר |
| 29 Fizeram mais a lâmina, diadema sagrado, de puríssimo ouro, e escreveram nela por mão do gravador: Santidade ao Senhor; | 29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה |
| 30 ajustaram-na à mitra com uma fita de púrpura violácea, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה |
| 31 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo e da tenda da reunião, e os filhos de Israel fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה |
| 32 Ofereceram o tabernáculo e a tenda, e todas as suas alfaias, as argolas, as tábuas, os varais, as colunas, as bases, | 32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |
| 33 as coberturas de peles de carneiro tintas de vermelho, e as outras cortinas de peles de cor de jacinto, | 33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו |
| 34 o véu, a arca, os varais, o propiciatório, | 34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך |
| 35 a mesa com os seus utensílios e com os pães da proposição; | 35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת |
| 36 o candeeiro, as lâmpadas, e os seus utensílios juntamente com o azeite; | 36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים |
| 37 o altar de outro, o bálsamo e o perfume feito de aroma; | 37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור |
| 38 o véu à entrada do tabernáculo: | 38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל |
| 39 o altar de bronze com a sua grelha, varais e todos os seus utensílios; a bacia com a sua base: as cortinas do átrio, e as colunas com as suas bases; | 39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו |
| 40 a tenda à entrada do átrio e os seus cordões e as suas escápulas, e todos os utensílios que tinham sido mandados fazer para o serviço do tabernáculo e para a tenda da reunião, | 40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד |
| 41 assim como as vestes, de que usam no santuário os sacerdotes, isto é, Aarão e seus filhos para as funções sacerdotais. | 41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן |
| 42 Os filhos de Israel fizeram todas estas obras, conforme o Senhor tinha mandado. | 42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה |
| 43 Moisés, depois que viu completas todas estas coisas, abençoou-as. | 43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה |