SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Êxodo 39


font
Biblia Matos SoaresMODERN HEBREW BIBLE
1 Depois fez de púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e de linho fino, as vestes com que devia ser revestido Aarão, quando ministrava no santuário, como o Senhor ordenou a Moisés.1 ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה
2 Fez, pois, o éfode de ouro, de púrpura violácea e escarlate e carmesim e de linho fino retorcido,2 ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
3 obra tecida de várias cores: cortou folhas de ouro, e reduziu-as a fios para poderem entrelaçar-se com a trama das cores acima ditas.3 וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב
4 e ( fez) duas ourelas ligadas entre si em um e outro lado das extremidades (do éfode),4 כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר
5 e (fez) o cíngulo das mesmas cores, conforme o Senhor tenha ordenado a Moisés.5 וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה
6 Preparou também duas pedras de ônix medidas em duas cápsulas de ouro, e onde gravou segundo a arte dois lapidários os nomes dos filhos de Israel:6 ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל
7 colocou-as nos dois lados do éfode, como para memória dos Filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.7 וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה
8 Fez mais o peitoral tecido a várias cores com trabalho semelhante ao éfode, de outro, púrpura violácea e escarlate, carmesim e linho fino retorcido;8 ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
9 (fê-lo) quadrado e dobrado, da medida de um palmo.9 רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול
10 Nele engastou quatro ordens de pedras preciosas; na primeira ordem, estavam um sardónio, um topázio e uma esmeralda:10 וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד
11 na segunda, um carbúnculo, uma safira e um jaspe;11 והטור השני נפך ספיר ויהלם
12 na terceira, uma turquesa, uma ágata e uma ametista:12 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה
13 na quarta, um crisólito, um ónix e um berilo, engastados e metidos em ouro, ordem por ordem.13 והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם
14 As mesmas doze pedras tinham gravados os nomes das doze tribos de Israel, em cada pedra seu nome.14 והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט
15 Fizeram também no peitoral duas pequenas cadeias de ouro puríssimo, entrelaçadas entre si,15 ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור
16 e dois ganchos e outras tantas argolas de ouro. Puseram aos dois lados do peitoral as argolas,16 ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן
17 das quais pendiam as duas cadeias de ouro, que eles meteram nos ganchos, que sobressaíam aos cantos do éfode.17 ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן
18 Estas peças ajustavam-se tão bem entre si por diante e por detrás, que o éfode e o peitoral ficavam unidos um ao outro,18 ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו
19 ajustados ao cíngulo, e unidos fortemente às argolas ligadas entre si, por uma fita de púrpura violácea, para que, afrouxando-se, não corressem nem se separassem um do outro, como o Senhor ordenou a Moisés.19 ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה
20 Fizeram também a túnica do éfode toda de púrpura violácea,20 ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד
21 com uma abertura no alto no meio dela, e uma orla tecida em redor da abertura;21 וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה
22 na parte inferior, junto aos pés, puseram romãs de púrpura violácea, escarlate e de linho fino retorcido;22 ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
23 fizeram campainhas de ouro finíssimo, que colocaram entre as romãs, ao redor da parte inferior da túnica,23 ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע
24 uma campainha de ouro e uma romã; com estas coisas ia adornado o pontífice, quando exercia as funções do seu ministério, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.24 ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר
25 Fizeram também para Aarão e seus filhos as túnicas tecidas de linho finto,25 ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים
26 as mitras de linho fino,26 פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה
27 os calções ide linho fino retorcido,27 ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו
28 e o cíngulo de linho fino retorcido, de púrpura violácea e escarlate e carmesim, com vários recamos, como o Senhor ordenara a Moisés.28 ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר
29 Fizeram mais a lâmina, diadema sagrado, de puríssimo ouro, e escreveram nela por mão do gravador: Santidade ao Senhor;29 ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה
30 ajustaram-na à mitra com uma fita de púrpura violácea, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.30 ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה
31 Assim se concluiu toda a obra do tabernáculo e da tenda da reunião, e os filhos de Israel fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.31 ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה
32 Ofereceram o tabernáculo e a tenda, e todas as suas alfaias, as argolas, as tábuas, os varais, as colunas, as bases,32 ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
33 as coberturas de peles de carneiro tintas de vermelho, e as outras cortinas de peles de cor de jacinto,33 ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו
34 o véu, a arca, os varais, o propiciatório,34 ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך
35 a mesa com os seus utensílios e com os pães da proposição;35 את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת
36 o candeeiro, as lâmpadas, e os seus utensílios juntamente com o azeite;36 את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים
37 o altar de outro, o bálsamo e o perfume feito de aroma;37 את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור
38 o véu à entrada do tabernáculo:38 ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל
39 o altar de bronze com a sua grelha, varais e todos os seus utensílios; a bacia com a sua base: as cortinas do átrio, e as colunas com as suas bases;39 את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
40 a tenda à entrada do átrio e os seus cordões e as suas escápulas, e todos os utensílios que tinham sido mandados fazer para o serviço do tabernáculo e para a tenda da reunião,40 את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד
41 assim como as vestes, de que usam no santuário os sacerdotes, isto é, Aarão e seus filhos para as funções sacerdotais.41 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
42 Os filhos de Israel fizeram todas estas obras, conforme o Senhor tinha mandado.42 ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה
43 Moisés, depois que viu completas todas estas coisas, abençoou-as.43 וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה