| 1 E o Senhor pronunciou todas estas palavras: | 1 ثم تكلم الله بجميع هذه الكلمات قائلا. |
| 2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto, da casa da servidão. | 2 انا الرب الهك الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية. |
| 3 Não terás outros deuses diante de mim. | 3 لا يكن لك آلهة اخرى امامي. |
| 4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que há em cima no céu, e do que há em baixo na terra, nem do que há nas águas debaixo da terra. | 4 لا تصنع لك تمثالا منحوتا ولا صورة ما مّما في السماء من فوق وما في الارض من تحت وما في الماء من تحت الارض. |
| 5 Não adorarás tais coisas, nem lhes prestarás culto: eu sou o Senhor teu Deus forte e Zeloso, que vingo a iniquidade dos pais nos filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me odeiam, | 5 لا تسجد لهنّ ولا تعبدهنّ. لاني انا الرب الهك اله غيور افتقد ذنوب الآباء في الابناء في الجيل الثالث والرابع من مبغضيّ. |
| 6 e que uso de misericórdia até mil (gerações) com aqueles que me amam e guardam os meus preceitos. | 6 واصنع احسانا الى الوف من محبيّ وحافظي وصاياي. |
| 7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar em vão o nome do Senhor seu Deus. | 7 لا تنطق باسم الرب الهك باطلا لان الرب لا يبرئ من نطق باسمه باطلا. |
| 8 Lembra-te de santificar o dia de sábado. | 8 اذكر يوم السبت لتقدسه. |
| 9 Trabalharás durante seis dias e farás (neles) todas as tuas obras. | 9 ستة ايام تعمل وتصنع جميع عملك. |
| 10 O sétimo dia, porém, é o sábado (dia de repouso) consagrado ao Senhor teu Deus; não farás nele obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu gado, nem o peregrino que está dentro das tuas portas. | 10 واما اليوم السابع ففيه سبت للرب الهك. لا تصنع عملا ما انت وابنك وابنتك وعبدك وامتك وبهيمتك ونزيلك الذي داخل ابوابك. |
| 11 Porque o Senhor fez em seis dias o céu e a terra, e o mar, e tudo o que neles há, e descansou ao sétimo dia; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou. | 11 لان في ستة ايام صنع الرب السماء والارض والبحر وكل ما فيها. واستراح في اليوم السابع. لذلك بارك الرب يوم السبت وقدّسه. |
| 12 Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas uma vida dilatada sobre a terra que o Senhor teu Deus te dá. | 12 اكرم اباك وامك لكي تطول ايامك على الارض التي يعطيك الرب الهك. |
| 13 Não matarás. | 13 لا تقتل. |
| 14 Não cometerás adultério. | 14 لا تزن. |
| 15 Não furtarás. | 15 لا تسرق. |
| 16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo. | 16 لا تشهد على قريبك شهادة زور. |
| 17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não desejarás a sua mulher, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o Seu jumento, nem coisa alguma que lhe pertença. | 17 لا تشته بيت قريبك. لا تشته امرأة قريبك ولا عبده ولا امته ولا ثوره ولا حماره ولا شيئا مما لقريبك |
| 18 Todo o povo ouvia os trovões e o som da trombeta. e via os relâmpagos e o monte fumegando: aterrorizados e abalados com o pavor, pararam ao longe, | 18 وكان جميع الشعب يرون الرعود والبروق وصوت البوق والجبل يدخّن. ولما رأى الشعب ارتعدوا ووقفوا من بعيد. |
| 19 dizendo a Moisés: Fala-nos tu, e nós ouviremos: não nos fale o Senhor, não suceda morrermos. | 19 وقالوا لموسى تكلم انت معنا فنسمع. ولا يتكلم معنا الله لئلا نموت. |
| 20 Moisés disse ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, para que o seu temor esteja em vós e não pequeis. | 20 فقال موسى للشعب لا تخافوا. لان الله انما جاء لكي يمتحنكم ولكي تكون مخافته امام وجوهكم حتى لا تخطئوا. |
| 21 O povo ficou longe, mas Moisés aproximou-se da escuridão, em que Deus estava. | 21 فوقف الشعب من بعيد واما موسى فاقترب الى الضباب حيث كان الله |
| 22 O Senhor disse mais a Moisés; Dirás estas coisa aos filhos de Israel: Vós vistes que eu vos falei do céu. | 22 فقال الرب لموسى هكذا تقول لبني اسرائيل. انتم رأيتم انني من السماء تكلمت معكم. |
| 23 Não fareis para vós deuses de prata, nem deuses de ouro. | 23 لا تصنعوا معي آلهة فضة ولا تصنعوا لكم آلهة ذهب. |
| 24 Far-me-eis um altar de terra, e oferecereis sobre ele os vossos holocaustos e as vossas hóstias pacíficas, as vossas ovelhas e bois. Em todo o lugar onde se fizer memória do meu nome, eu virei a ti, e te abençoarei. | 24 مذبحا من تراب تصنع لي وتذبح عليه محرقاتك وذبائح سلامتك غنمك وبقرك. في كل الاماكن التي فيها اصنع لاسمي ذكرا آتي اليك واباركك. |
| 25 Se, porém, me edificares algum altar de pedra, não o edificarás de pedras lavradas; porque, se levantares sobre ela o cinzel, profaná-la-ás. | 25 وان صنعت لي مذبحا من حجارة فلا تبنه منها منحوتة. اذا رفعت عليها ازميلك تدنّسها. |
| 26 Não subirás por degraus ao meu altar, para que se não descubra a tua nudez. | 26 ولا تصعد بدرج الى مذبحي لكيلا تنكشف عورتك عليه |