SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Êxodo 20


font
Biblia Matos SoaresБіблія
1 E o Senhor pronunciou todas estas palavras:1 Тоді Бог промовив усі ці слова, кажучи:
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto, da casa da servidão.2 Я — Господь, Бог твій, що вивів тебе з землі Єгипетської, з дому неволі.
3 Não terás outros deuses diante de mim.3 Нехай не буде в тебе інших богів крім мене.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que há em cima no céu, e do que há em baixo na terra, nem do que há nas águas debaixo da terra.4 Не робитимеш собі ніякого тесаного кумира, ані подобини того, що вгорі, на небі, ні того, що внизу, на землі, ні того, що попід землею, в водах.
5 Não adorarás tais coisas, nem lhes prestarás culto: eu sou o Senhor teu Deus forte e Zeloso, que vingo a iniquidade dos pais nos filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,5 Не падатимеш перед ними ниць і не служитимеш їм, бо я Господь, Бог твій, Бог ревнивий, що караю беззаконня батьків на дітях до третього й четвертого покоління тих, хто ненавидять мене,
6 e que uso de misericórdia até mil (gerações) com aqueles que me amam e guardam os meus preceitos.6 і творю милосердя до тисячного покоління тим, хто люблять мене і бережуть заповіді мої.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar em vão o nome do Senhor seu Deus.7 Не прикликатимеш імени Господа, Бога твого, марно, бо не пустить Господь безкарно того, хто прикликає його ім’я марно.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.8 Пам’ятай на відпочинковий день, щоб святити його.
9 Trabalharás durante seis dias e farás (neles) todas as tuas obras.9 Шість днів працюватимеш і робитимеш всяке діло твоє.
10 O sétimo dia, porém, é o sábado (dia de repouso) consagrado ao Senhor teu Deus; não farás nele obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu gado, nem o peregrino que está dentro das tuas portas.10 День же сьомий — відпочинок на честь Господа, Бога твого; не робитимеш ніякого діла сам, ані син твій, ані дочка твоя, ані раб твій, ані рабиня твоя; худоба твоя, ані чужинець, що перебуває в твоєму дворі.
11 Porque o Senhor fez em seis dias o céu e a terra, e o mar, e tudo o que neles há, e descansou ao sétimo dia; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.11 Бо шість днів творив Господь небо і землю й море, і все, що в них, а сьомого дня відпочив; тим і благословив Господь сьомий день і освятив його.
12 Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas uma vida dilatada sobre a terra que o Senhor teu Deus te dá.12 Шануй твого батька і матір твою, щоб довголітній був ти на землі, що Господь, Бог твій, дасть тобі.
13 Não matarás.13 Не вбиватимеш.
14 Não cometerás adultério.14 Не чужоложитимеш.
15 Não furtarás.15 Не крастимеш.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.16 Не свідкуватимеш ложно на ближнього твого.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não desejarás a sua mulher, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o Seu jumento, nem coisa alguma que lhe pertença.17 Не зазіхатимеш на дім ближнього твого; не пожадатимеш жінки ближнього твого, ані раба його, ані рабині його, ані вола його, ані його осла, ані чогонебудь, що належало б ближньому твоєму.
18 Todo o povo ouvia os trovões e o som da trombeta. e via os relâmpagos e o monte fumegando: aterrorizados e abalados com o pavor, pararam ao longe,18 Коли ж увесь люд спостеріг грохіт грому та блискавки і трубний гомін і гору димучу, затремтів од страху і затримався оддалеки.
19 dizendo a Moisés: Fala-nos tu, e nós ouviremos: não nos fale o Senhor, não suceda morrermos.19 І сказали Мойсеєві: Ти говори до нас, і ми слухатимемо, а Бог нехай до нас не промовляє, а то повмираємо.
20 Moisés disse ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, para que o seu temor esteja em vós e não pequeis.20 Сказав Мойсей до людей: Не бійтесь; це лише щоб випробувати вас, прийшов Бог, та щоб острах його постійно був з вами, щоб ви не грішили.
21 O povo ficou longe, mas Moisés aproximou-se da escuridão, em que Deus estava.21 І поставали люди оддалеки, а Мойсей приступив до темної хмари, де був Бог.
22 O Senhor disse mais a Moisés; Dirás estas coisa aos filhos de Israel: Vós vistes que eu vos falei do céu.22 Господь сказав Мойсеєві: Так промовиш до синів Ізраїля: Ви бачили, що з неба я розмовляв з вами.
23 Não fareis para vós deuses de prata, nem deuses de ouro.23 Не виробляйте собі поруч мене ні богів срібних, ні богів золотих не робіть собі.
24 Far-me-eis um altar de terra, e oferecereis sobre ele os vossos holocaustos e as vossas hóstias pacíficas, as vossas ovelhas e bois. Em todo o lugar onde se fizer memória do meu nome, eu virei a ti, e te abençoarei.24 Жертовник із землі спорудиш мені і приноситимеш на нім усепалення свої, і мирні жертви свої: овець твоїх і волів твоїх. На всяке місце, де я захочу, щоб прославлялось моє ім’я, я прийду до тебе і поблагословлю тебе.
25 Se, porém, me edificares algum altar de pedra, não o edificarás de pedras lavradas; porque, se levantares sobre ela o cinzel, profaná-la-ás.25 Коли ж з каменя будуватимеш мені жертовник, не споруджуй з тесаного каменя; бо коли оброблятимеш його різцем твоїм, то й опоганиш його.
26 Não subirás por degraus ao meu altar, para que se não descubra a tua nudez.26 Також не будеш сходити сходами до жертовника мого, щоб не відкрилась перед ним нагота твоя.