| 1 O Senhor disse a Moisés: Vai ter com Faraó, porque eu endureci o seu coração e o de seus servos, a fim de operar nele os meus prodígios, | 1 Yahvé dit à Moïse: "Va trouver Pharaon car c'est moi qui ai appesanti son coeur et le coeur de sesserviteurs afin d'opérer mes signes au milieu d'eux, |
| 2 e para que tu contes a teus filhos e a teus netos quantas vezes feri os Egípcios, e os prodígios que operei no meio deles, e para que vós saibais que eu sou o Senhor. | 2 pour que tu puisses raconter à ton fils et au fils de ton fils comment je me suis joué des Egyptiens etquels signes j'ai opérés parmi eux, et que vous sachiez que je suis Yahvé." |
| 3 Moisés e Aarão apresentaram-se, pois, a Faraó, e disseram-lhe: O Senhor Deus dos Hebreus diz estas coisas: Até quando recusarás sujeitar-se a mim? Deixa ir o meu povo para que me ofereça sacrifícios. | 3 Moïse et Aaron allèrent trouver Pharaon et lui dirent: "Ainsi parle Yahvé le Dieu des Hébreux:Jusqu'à quand refuseras-tu de t'humilier devant moi? Laisse partir mon peuple, qu'il me serve. |
| 4 Se ainda resistes, e não o queres deixar ir, amanhã mandarei gafanhotos sobre as tuas terras, | 4 Si tu refuses de laisser partir mon peuple, dès demain je ferai venir des sauterelles sur ton territoire. |
| 5 os quais cobrirão a superfície da terra, de sorte que dela não apareça nada; será devorado o que escapou do granizo, porque eles roerão todas as plantais que crescem nos campos. | 5 Elles couvriront la surface du sol et l'on ne pourra plus voir le sol. Elles dévoreront le reste de ce quia échappé, ce que vous a laissé la grêle; elles dévoreront tous vos arbres qui croissent dans les champs. |
| 6 Encherão as tuas casas, as dos teus servos, as de todos os Egípcios: nem os teus pais, nem os teus avós viram tanta quantidade, desde que eles nasceram na terra até ao presente. Com isto Moisés voltou-se e saiu da presença de Faraó. | 6 Elles rempliront tes maisons, les maisons de tous tes serviteurs et les maisons de tous les Egyptiens,ce que tes pères et les pères de tes pères n'ont jamais vu, depuis le jour où ils sont venus sur terre, jusqu'à cejour." Puis il se retourna et sortit de chez Pharaon. |
| 7 Mas os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando sofreremos nós este escândalo? Deixa ir estes homens, a fim de que ofereçam sacrifícios ao Senhor seu Deus; não vês que o Egipto está perdido? | 7 Les serviteurs de Pharaon lui dirent: "Jusqu'à quand celui-ci nous sera-t-il un piège? Laisse partirces gens, qu'ils servent Yahvé leur Dieu. Ne sais-tu pas encore que l'Egypte va à sa ruine?" |
| 8 E tomaram a chamar Moisés e Aarão à presença de Faraó, o qual lhes disse: Ide, oferecei sacrifícios ao Senhor vosso Deus. Quem são os que hão-de ir? | 8 On fit revenir Moïse et Aaron auprès de Pharaon qui leur dit: "Allez servir Yahvé votre Dieu, maisqui sont ceux qui vont s'en aller?" |
| 9 Moisés respondeu: Havemos de ir com os nossos meninos, com os nossos velhos, com filhos e filhas, com ovelhas e com gados, porque é uma solenidade do Senhor nosso Deus. | 9 Moïse répondit: "Nous emmènerons nos jeunes gens et nos vieillards, nous emmènerons nos fils etnos filles, notre petit et notre gros bétail, car c'est pour nous une fête de Yahvé." |
| 10 Faraó respondeu: Assim seja o Senhor convosco, como eu deixarei ir a vós e aos vossos filhos. Tomai cuidado, pois obrais com más intenções. | 10 Pharaon dit: "Que Yahvé soit avec vous comme je vais vous laisser partir, vous, vos femmes et vosenfants! Voyez comme vous avez de mauvais desseins! |
| 11 Não, não; ide somente vós, os homens, e oferecei sacrificios ao Senhor, porque isto é o que vós mesmos pedistes. E, imediatamente, foram expulsos da presença de Faraó. | 11 Non! Allez, vous, les hommes, servir Yahvé, puisque c'est là ce que vous demandez." Et on lesexpulsa de la présence de Pharaon. |
| 12 O Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egipto, para que venham sobre ela os gafanhotos, a fim de que subam pelo Egipto e devorem toda a erva, tudo o que tenha ficado do granizo. | 12 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main sur le pays d'Egypte pour que viennent les sauterelles; qu'ellesmontent sur le pays d'Egypte et qu'elles dévorent toute l'herbe du pays, tout ce qu'a épargné la grêle." |
| 13 Moisés estendeu a vara sobre a terra do Egipto, e o Senhor mandou um vento abrasador durante todo aquele dia e noite. Quando foi manhã, o vento abrasador havia trazido os gafanhotos | 13 Moïse étendit son bâton sur le pays d'Egypte, et Yahvé fit lever sur le pays un vent d'est qui soufflatout ce jour-là et toute la nuit. Le matin venu, le vent d'est avait apporté les sauterelles. |
| 14 que avançaram sobre toda a terra do Egipto, e pousaram em todo o território egipcio, em tão grande número, como nunca antes daquele tempo tinha havido, nem haverá. | 14 Les sauterelles montèrent sur tout le pays d'Egypte, elles se posèrent sur tout le territoire del'Egypte en très grand nombre. Auparavant il n'y avait jamais eu autant de sauterelles, et par la suite il ne devaitjamais plus y en avoir autant. |
| 15 Cobriram toda a superfície da terra, obscurecendo tudo. Foi devorada a erva da terra, tudo o que havia de frutos nas árvores, que o granizo tinha deixado; não ficou nada de verde nas árvores e nas ervas da terra em todo o Egipto. | 15 Elles couvrirent toute la surface du pays et le pays fut dévasté. Elles dévorèrent toute l'herbe dupays et tous les fruits des arbres qu'avait laissés la grêle; rien de vert ne resta sur les arbres ou sur l'herbe deschamps, dans tout le pays d'Egypte. |
| 16 Pelo que Faraó chamou a toda a pressa Moisés e Aarão, e disse-lhes: pequei contra o Senhor vosso Deus e contra vós, | 16 Pharaon se hâta d'appeler Moïse et Aaron et dit: "J'ai péché contre Yahvé votre Dieu et contrevous. |
| 17 mas agora perdoai-me, ainda esta vez, o meu pecado, e rogai ao Senhor vosso Deus que tire de mim esta morte. | 17 Et maintenant pardonne-moi ma faute, je t'en prie, cette fois seulement, et priez Yahvé votre Dieuqu'il détourne de moi ce fléau meurtrier." |
| 18 Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor, | 18 Moïse sortit de chez Pharaon et pria Yahvé. |
| 19 o qual fez soprar do poente um vento fortíssimo que arrebatou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho: não ficou um só em todos os limites do Egipto. | 19 Yahvé changea le vent en un vent d'ouest très fort qui emporta les sauterelles et les entraîna vers lamer des Roseaux. Il ne resta plus une seule sauterelle dans tout le territoire d'Egypte. |
| 20 O Senhor endureceu o coração de Faraó, e ele não deixou sair os filhos die Israel. | 20 Mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne laissa pas partir les Israélites. |
| 21 O Senhor disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e haja sobre a terra do Egipto trevas tão espessas, que se possam apalpar. | 21 Yahvé dit à Moïse: "Etends ta main vers le ciel et que des ténèbres palpables recouvrent le paysd'Egypte." |
| 22 Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egipto durante três dias. | 22 Moïse étendit la main vers le ciel et il y eut d'épaisses ténèbres sur tout le pays d'Egypte pendanttrois jours. |
| 23 Um não via o outro, nem se movia do lugar em que estava: porém, em toda a parte onde habitavam os filhos de Israel, havia luz. | 23 Les gens ne se voyaient plus l'un l'autre et personne ne se leva de sa place pendant trois jours, maistous les Israélites avaient de la lumière là où ils habitaient. |
| 24 Faraó chamou Moisés e Aarão, e disse-lhes: Ide, oferecei sacrifícios ao Senhor; fiquem somente as vossas ovelhas e o vosso gado, os vossos meninos podem ir convosco. | 24 Pharaon appela Moïse et lui dit: "Allez servir Yahvé, mais votre petit et votre gros bétail devrarester ici. Même vos femmes et vos enfants pourront aller avec vous." |
| 25 Moisés respondeu: Também nos darás o necessário para os sacrifícios e holocaustos que oferecermos ao Senhor nosso Deus. | 25 Moïse dit: "Tu dois toi-même mettre à notre disposition des sacrifices et des holocaustes pour quenous les offrions à Yahvé notre Dieu. |
| 26 Irão connosco todos os nossos rebanhos; não ficará deles nem uma unha, porque são necessários para o culto do Senhor nosso Deus; nós próprios ignoramos o que se deve imolar, enquanto não chegarmos àquele lugar. | 26 Même nos troupeaux viendront avec nous, pas une tête ne restera, car c'est d'eux que nousprendrons de quoi servir Yahvé notre Dieu; et nous-mêmes, jusqu'à notre arrivée là-bas, nous ne sauronscomment servir Yahvé." |
| 27 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não os quis deixar ir. | 27 Mais Yahvé endurcit le coeur de Pharaon et il ne voulut pas les laisser partir. |
| 28 Faraó disse a Moisés: Aparta-te de mim, e livra-te de me tornares a ver a face; no dia em que me apareceres, morrerás. | 28 Pharaon dit à Moïse: "Hors d'ici! Prends garde à toi! ne te présente plus devant moi, car le jour oùtu te présenteras devant moi, tu mourras." |
| 29 Moisés respondeu: Assim se fará como disseste: não verei mais a tua face. | 29 Et Moïse dit: "Tu l'as dit, je ne reviendrai plus me présenter devant toi." |