SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 6


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Partiu, pois, Tobias, seguido do seu cão, e parou na primeira pousada junto do rio Tigre.1 ܘܫܠܝܬ ܡܢ ܕܒܟܝܐ
2 Quando saiu a lavar os pés, avançou da água um enorme peixe para o devorar.2 ܗ̣ܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܐܘܪܚܐ̣. ܐܬܘ ܒܪܡܫܐ ܥܠ ܕܩܠܬ ܢܗܪܐ̣. ܘܒܝܬܝܢ ܗܘܘ ܬܡܢ
3 A sua vista, Tobias, espavorido, clamou em alta voz, dizendo; Senhor, ele lança-se a mim.3 ܛܠܝܐ ܕܝܢ ܢܚ̣ܬ ܠܡܫܓܘ. ܘܫܘܪ ܢܘܢܐ ܡܢ ܢܗܪܐ̣. ܘܒܥܐ ܠܡܒܠܥܗ ܠܛܠܝܐ
4 O anjo disse-lhe: Pega-lhe pelas guelras e puxa-o para ti. Tendo-o assim feito, puxou-o para terra, e o peixe começou a palpitar a seus pés.4 ܡܠܐܟܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ. ܐܚܘܕܝܗܝ ܠܢܘܢܐ. ܘܐܚܕܗ ܠܢܘܢܐ ܗ̣ܘ ܛܠܝܐ̣. ܘܫܩܠܗ ܥܠ ܐܪܥܐ
5 Então disse-lhe o anjo: Tira as entranhas a esse peixe, e guarda o coração, o fel e o fígado, porque estas coisas te servirão para remédios eficazes5 ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܐܟܐ. ܨܪܝܘܗܝ ܠܢܘܢܐ̣. ܘܟܕ ܢ̇ܣܒ ܐܢܬ ܠܠܒܐ ܘܠܟܒܕܐ ܘܠܡܪܪܬܐ ܣܝܡ ܙܗܝܪܐܝܬ
6 Feito isto, assou Tobias parte da sua carne, que levaram consigo para o caminho; salgaram o resto, para que lhes bastasse até chegarem a Ragés, cidade dos Medos.6 ܘܥܒܕ ܛܠܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܠܐܟܐ. ܠܢܘܢܐ ܕܝܢ ܟܕ ܛܘܝܘ̣. ܐܟܠܘ. ܘܚܙܩܝܢ ܗܘܘ ܬܪܝܗܘܢ̣. ܥܕܡܐ ܕܩܪܒܘ ܠܐܩܒܐܛܢܣ
7 Então Tobias perguntou ao anjo: Irmão Azarias, suplico-te que me digas para que remédio servirão estas partes do peixe, que tu me mandastes guardar?7 ܘܐܡܪ ܛܠܝܐ ܠܡܠܐܟܐ. ܥܙܪܝܐ ܐܚܝ̣. ܡܢܐ ܐܝܬܝܗ̇ ܟܒܕܐ ܘܠܒܐ ܘܡܪܪܬܐ ܕܢܘܢܐ
8 O anjo respondeu: Se tu puseres um pedacinho do seu coração sobre brasas acesas, o seu fumo afugenta toda a casta de demónios, tanto do homem, como da mulher, de sorte que não tornam mais a chegar a eles.8 ܘܐܡܪ ܠܗ. ܠܒܐ ܘܟܒܕܐ ܐܢ ܐܢܫ ܡܬܬܠܙ ܡܢ ܫܐܕܐ ܐܘ ܪܘܚܐ ܒܝܫܐ̣. ܗܠܝܢ ܐܬܬܢ ܩܕܡ ܒܪܢܫܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ̣. ܘܠܐ ܬܘܒ ܡܬܬܠܙ
9 Quanto ao fel, é bom untar os olhos que têm algumas névoas, tem a propriedade de os curar.9 ܡܪܪܬܐ ܕܝܢ ܛܘܫ ܠܒܪܢܫܐ ܗ̇ܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܚܘܪ̈ܘܪܐ ܒܥ̈ܝܢܘܗܝ ܘܡܬܐܣܐ
10 Tobias disse-lhe: Onde queres que pousemos?10 ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܩܪܒܘ ܠܪܐܓܝܐ̣
11 O anjo respondeu: Há aqui um homem, chamado Raguel, teu parente, da tua tribo, que tem uma filha chamada Sara; além dela, não tem mais filho nem filha.11 ܐܡܪ ܡܠܐܟܐ ܠܛܠܝܐ. ܐܚܝ̣. ܝܘܡܢܐ ܒܝܬܝܢܢ ܠܘܬ ܪܥܘܐܝܠ. ܘܗ̣ܘ ܫܘܐ ܒܓܢܣܐ ܕܝܠܟ ܐܝܬܘܗܝ. ܘܐܝܬ ܠܗ ܒܪܬܐ ܠܚܘܕܝܗ̇. ܕܫܡܗ̇ ܣܪܐ
12 Todos os seus bens te devem pertencer, mas é preciso que a recebas por mulher.12 ܡܛܠ ܕܠܟ ܡܛܝܐ ܝܪܬܘܬܐ ܕܝܠܗ̇. ܘܐܢܬ ܒܠܚܘܕܝܟ ܐܝܬܝܟ ܡܢ ܓܢܣܗ̇. ܘܛܠܝܬܐ ܫܦܝܪܬܐ ܘܥܪܝܡܬܐ ܐܝܬܝܗ̇
13 Pede-a, pois, a seu pai, e ele la dará em casamento.13 ܘܗܫܐ ܫܡܥܝܢܝ ܘܐܡܠܠ ܠܐܒܐ ܕܝܠܗ̇. ܘܡܐ ܕܗܦܟܢܢ ܡܢ ܪ̈ܐܓܝܐ̣. ܢܥܒܕ ܡܫܬܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܝܕܥܢܐ ܠܪܥܘܐܝܠ̣. ܕܠܐ ܝܗ̇ܒ ܠܗ̇ ܠܒܪܢܫܐ ܐܟܣܢܝܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܕܡܘܫܐ̇. ܐܘ ܚܐܒ ܡܘܬܐ. ܡܛܠ ܕܐܝܟ ܝܪܬܘܬܐ ܠܟ ܙܕܩܐ ܠܡܣܒ. ܐܘ ܠܟܠܒܪܢܫܐ
14 Então Tobias replicou: Eu sei que ela foi já casada com sete maridos, e que todos morreram; também soube que um demónio os matou.14 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܛܠܝܐ ܠܡܠܐܟܐ . ܥܙܪܝܐ ܐܚܝ̣. ܫܡܥܬ ܐܢܐ̣. ܕܛܠܝܬܐ ܐܬܝܗܒܬ ܠܫܒܥܐ ܓܒܪ̈ܐ̣. ܘܟܠܗܘܢ ܟܕ ܥܒܕܘ ܫܠܡܘܬܐ ܥܡܗ̇ ܐܒܕܘ
15 Temo que me suceda também o mesmo e que, como sou filho único de meus pais, faça descer a sua velhice com tristeza ao sepulcro.15 ܘܗܫܐ̣. ܐܢܐ ܠܚܘܕܝ ܐܝܬܝ ܠܐܒܐ ܕܝܠܝ̣. ܘܕܚܠ ܐܢܐ ܕܠܐ ܟܕ ܐܥܘܠ ܐܡܘܬ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܗ̇ܢܘܢ ܩܕ̈ܡܝܐ̣. ܡܛܠ ܕܫܐܕܐ ܪܚܡ ܠܗ̇. ܗ̇ܘ ܕܠܐ ܡܟܐ ܘܠܐ ܠܐܢܫ ܣܛܪ ܡܢ ܗ̇ܢܘܢ ܕܩܪܒܝܢ ܠܘܬܗ̇. ܘܗܫܐ ܐܢܐ ܕܚܠ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܡܘܬ ܘܐܚܬ ܠܚ̈ܝܐ ܕܐܒܝ ܘܕܐܡܐ ܕܝܠܝ̇. ܥܡ ܟܐܒܐ ܥܠܝ ܠܩܒܪܐ ܕܝܠܗܘܢ̣̇ ܘܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܠܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܗ̇ܘ ܕܢܩܒܘܪ ܐܢܘܢ
16 Então o anjo Rafael disse-lhe: Ouve-me, que eu te mostrarei quais são aqueles sobre quem o demónio tem poder.16 ܐܡܪ ܕܝܢ ܠܗ ܗ̣ܘ ܡܠܐܟܐ. ܠܐ ܥܗܝܕ ܐܢܬ ܠܡ̈ܠܐ ܗ̈ܢܝܢ ܕܦܩܕܟ ܐܒܐ ܕܝܠܟ ܚܠܦ ܗ̇ܝ ܕܬܣܒ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܓܢܣܐ ܕܝܠܟ̣. ܘܗܫܐ ܫܡܥܝܢܝ ܐܚܝ̇ ܡܛܠ ܗ̇ܝ ܕܠܟ ܬܗܘܐ ܠܐܢܬܬܐ̣. ܘܕܗ̇ܘ ܫܐܕܐ ܘܠܐ ܚܕܐ ܡܠܬܐ ܬܗܘܐ ܠܟ. ܡܛܠ ܕܒܠܠܝܐ ܗܢܐ ܬܬܝܗܒ ܠܟ ܗ̣ܝ ܠܐܢܬܬܐ
17 São os que se casam com tais disposições que lançam a Deus fora do seu coração e do seu espírito, e se entregam à sua paixão, como o cavalo e o macho, que não têm entendimento: é sobre estes que o demónio tem poder.17 ܘܐܢ ܬܥܘܠ ܠܒܝܬ ܓܢܘܢܐ ܬܣܒ ܩܛܡܐ ܕܒܣ̈ܡܐ̣. ܘܬܣܝܡ ܥܠܘܗܝ ܡܢ ܠܒܗ ܘܟܒܕܗ ܕܗ̇ܘ ܢܘܢܐ̣. ܘܬܬܢ
18 Porém tu, quando a tiveres recebido, tendo entrado na câmara, viverás com ela em continência durante três dias, e não cuidarás noutra coisa que em fazer oração com ela.18 ܘܢܪܝܚ ܗ̇ܘ ܫܐܕܐ̣. ܘܢܥܪܘܩ ܘܠܐ ܢܦܢܐ ܠܥܠܡ ܕܥ̈ܠܡܐ. ܡܐ ܕܝܢ ܕܩܪܒ ܐܢܬ ܠܘܬܗ̣̇. ܩܘܡܘ ܬܪܝܟܘܢ ܘܓܥܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܡܪܚܡܢܐ̣. ܘܢܫܘܙܒܟܘܢ ܘܢܪܚܡ ܥܠܝܟܘܢ. ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܚܠ̣. ܡܛܠ ܕܗܝ ܠܟ ܡܛܝܒܬܐ ܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܡܢ ܥܠܡ. ܘܡܣܒܪ ܐܢܐ ܕܠܟ ܡܢܗ̇ ܢܗܘܘܢ ܒ̈ܢܝܐ.. ܘܟܕ ܫܡܥ ܛܘܒܝܐ ܗܠܝܢ̣. ܪܚܡܗ̇. ܘܢܦܫܐ ܕܝܠܗ ܕܒܝܩܐ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܣܓܝ
19 No decurso da primeira noite, queimando o fígado do peixe, será posto em fuga o demónio.
20 Na segunda noite serás admitido na sociedade dos santos patriarcas.
21 E na terceira noite conseguirás a bênção, para que de vós nasçam filhos robustos.
22 Passada a terceira noite, tomarás a donzela no temor do Senhor, levado mais pelo desejo de ter filhos, do que por sensualidade, a fim de conseguires nos teus filhos a bênção reservada à descendência de Abraão.