SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro de Neemias 8


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Desta forma, pois, quando chegou o sétimo mês, os filhos de Israel estavam nas suas cidades. Congregou-se, então, todo o povo como um só homem na praça que está diante da porta das Aguas, e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da lei de Moisés, que o Senhor tinha prescrito a Israel.1 Allora tutto il popolo si radunò come un solo uomo sulla piazza davanti alla porta delle Acque e disse ad Esdra lo scriba di portare il libro della legge di Mosè che il Signore aveva dato a Israele.
2 O sacerdote Esdras levou a lei para diante da multidão dos homens, das mulheres e de todos os que a podiam entender, no primeiro dia do sétimo mês.2 Il primo giorno del settimo mese, il sacerdote Esdra portò la legge davanti all'assemblea degli uomini, delle donne e di quanti erano capaci di intendere.
3 Esdras esteve a ler o livro claramente, no meio da praça que fica diante da porta das Aguas, desde manhã até ao meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que (já) a podiam entender, e todo o povo tinha os ouvidos atentos à leitura do livro.3 Lesse il libro sulla piazza davanti alla porta delle Acque, dallo spuntar della luce fino a mezzogiorno, in presenza degli uomini, delle donne e di quelli che erano capaci di intendere; tutto il popolo porgeva l'orecchio a sentire il libro della legge.
4 Esdras, o escriba, pôs-se em pé sobre o estrado de madeira, que tinha mandado fazer para falar; estavam em pé, junto dele, à sua direita, Matatias, Semeia, Ania, Uria, Helcia e Maasia ; à sua esquerda, Fadaia, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.4 Esdra lo scriba stava sopra una tribuna di legno, che avevano costruito per l'occorrenza e accanto a lui stavano, a destra Mattitia, Sema, Anaia, Uria, Chelkia e Maaseia; a sinistra Pedaia, Misael, Malchia, Casum, Casbaddàna, Zaccaria e Mesullàm.
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque ele estava mais alto que todo o povo, e, logo que o abriu, todo o povo se pôs em pé (em sinal de respeito pela palavra de Deus).5 Esdra aprì il libro in presenza di tutto il popolo, poiché stava più in alto di tutto il popolo; come ebbe aperto il libro, tutto il popolo si alzò in piedi.
6 Esdras bendisse ao Senhor, o Deus grande, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: Amen, Amen. Depois inclinaram-se e, prostrados por terra, adoraram a Deus.6 Esdra benedisse il Signore Dio grande e tutto il popolo rispose: "Amen, amen", alzando le mani; si inginocchiarono e si prostrarono con la faccia a terra dinanzi al Signore.
7 Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Septai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Jozabed, Hanan, Falaia e os outros Levitas faziam estar o povo em silêncio, para ouvir a lei; cada um conservava-se no seu lugar.7 Giosuè, Bani, Serebia, Iamin, Akkub, Sabbetài, Odia, Maaseia, Kelita, Azaria, Iozabàd, Canàn, Pelaia, leviti, spiegavano la legge al popolo e il popolo stava in piedi al suo posto.
8 Eles leram o livro da lei de Deus distinta e claramente para se entender, e o povo entendia quando se estava lendo.8 Essi leggevano nel libro della legge di Dio a brani distinti e con spiegazioni del senso e così facevano comprendere la lettura.
9 Neemias, governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os Levitas, que interpretavam a lei a todo o povo, disseram: Este dia é consagrado ao Senhor nosso Deus; não estejais tristes, nem choreis. Com efeito, todo o povo, ouvindo as palavras da lei, chorava.9 Neemia, che era il governatore, Esdra sacerdote e scriba e i leviti che ammaestravano il popolo dissero a tutto il popolo: "Questo giorno è consacrato al Signore vostro Dio; non fate lutto e non piangete!". Perché tutto il popolo piangeva, mentre ascoltava le parole della legge.
10 (Neemias) disse-lhes: Ide, comei carnes gordas, bebei vinho misturado com mel, e mandai quinhões aos que não têm nada preparado para si, porque este é um dia santo do Senhor; não estejais tristes, porque a alegria do Senhor é a nossa fortaleza.10 Poi Neemia disse loro: "Andate, mangiate carni grasse e bevete vini dolci e mandate porzioni a quelli che nulla hanno di preparato, perché questo giorno è consacrato al Signore nostro; non vi rattristate, perché la gioia del Signore è la vostra forza".
11 Os Levitas faziam estar todo o povo em silêncio, dizendo: Estai calados, não vos aflijais, porque este dia é santo.11 I leviti calmavano tutto il popolo dicendo: "Tacete, perché questo giorno è santo; non vi rattristate!".
12 Todo o povo, pois, foi comer e beber, mandou quinhões e entregou-se a grande regozijo, porque tinham entendido as palavras que Esdras lhes havia ensinado.12 Tutto il popolo andò a mangiare, a bere, a mandare porzioni ai poveri e a far festa, perché avevano compreso le parole che erano state loro proclamate.
13 Ao outro dia os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os Levitas, congregaram-se na presença de Esdras, o escriba, para que lhes interpretasse as palavras da lei.13 Il secondo giorno i capifamiglia di tutto il popolo, i sacerdoti e i leviti si radunarono presso Esdra lo scriba per esaminare le parole della legge.
14 Acharam escrito na lei ter mandado o Senhor, por meio de Moisés, que os filhos de Israel habitassem debaixo de tendas, no dia solene do sétimo mês,14 Trovarono scritto nella legge data dal Signore per mezzo di Mosè, che gli Israeliti dovevano dimorare in capanne durante la festa del settimo mese.
15 e que apregoassem e divulgassem por todas as suas cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Saí ao monte, trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, de murta, de palmeira e de árvores frondosas, para que se façam as tendas conforme está escrito.15 Allora fecero sapere la cosa e pubblicarono questo bando in tutte le loro città e in Gerusalemme: "Andate al monte e portatene rami di ulivo, rami di olivastro, rami di mirto, rami di palma e rami di alberi ombrosi, per fare capanne, come sta scritto".
16 Saiu, pois, o povo, e trouxe (os ramos). Fizeram para si tendas, cada um sobre o seu terraço, nos seus átrios, no átrio da casa de Deus, na praça da porta das Aguas e na praça da porta de Efraim.16 Allora il popolo andò fuori, portò i rami e si fece ciascuno la sua capanna sul tetto della propria casa, nei loro cortili, nei cortili della casa di Dio, sulla piazza della porta delle Acque e sulla piazza della porta di Èfraim.
17 Toda a multidão dos que tinham vindo do cativeiro fez tendas, e habitou nelas. Os filhos de Israel não tinham feito assim desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia. A alegria foi extraordinária.17 Così tutta la comunità di coloro che erano tornati dalla deportazione si fece capanne e dimorò nelle capanne. Dal tempo di Giosuè figlio di Nun fino a quel giorno, gli Israeliti non avevano più fatto nulla di simile. Vi fu gioia molto grande.
18 (Esdras) leu o livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; celebraram esta solenidade durante sete dias, e no oitavo dia houve uma reunião solene, segundo o rito.18 Esdra fece la lettura del libro della legge di Dio ogni giorno, dal primo all'ultimo; la festa si celebrò durante sette giorni e l'ottavo vi fu una solenne assemblea secondo il rito.