| 1 Tinha já chegado o sétimo mês, e os filhos de Israel estavam nas suas cidades, quando o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém. | 1 ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d’Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme. |
| 2 Josué, filho de Josedec, levantou-se com seus irmãos sacerdotes, com Zorobabel, filho de Salatiel, e seus irmãos, e começaram a edificar o altar do Deus de Israel, para oferecerem nele holocaustos, conforme o que está escrito na lei de Moisés, homem de Deus. | 2 Allora, Iesua, figliuolo di Iosadac, si levò su, co’ sacerdoti, suoi fratelli; e Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, co’ suoi fratelli; e riedificarono l’Altare dell’Iddio d’Israele, per offerire sopra esso gli olocausti, come è scritto nella Legge di Mosè, uomo di Dio. |
| 3 Colocaram o altar de Deus sobre as suas bases, apesar de os povos dos países circunvizinhos lhes incutirem terror, e ofereceram ao Senhor sobre o altar o holocausto da manhã e da tarde. | 3 E rizzarono l’Altare sopra la sua pianta; perchè aveano spavento de’ popoli de’ paesi vicini; ed offersero sopra esso olocausti al Signore: gli olocausti della mattina e della sera. |
| 4 Depois celebraram a solenidade dos tabernáculos, como está prescrito, e ofereceram o holocausto quotidiano, segundo a sua ordem, conforme está mandado observar, dia por dia. | 4 Celebrarono eziandio la festa de’ tabernacoli, come è scritto; ed offersero olocausti per ciascun giorno in certo numero, secondo che è ordinato giorno per giorno. |
| 5 Depois disto, ofereceram o holocausto perpétuo, os das neoménias e de todas as solenidades consagradas ao Senhor, assim como os daqueles que faziam uma oferta espontânea ao Senhor. | 5 E dopo questo offersero l’olocausto continuo, e quelli delle calendi, e di tutte le feste solenni del Signore, le quali sono santificate; e quelli di tutti coloro che offerivano alcuna offerta volontaria al Signore. |
| 6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer o holocausto ao Senhor, porém ainda não tinham sido lançados os fundamentos do templo de Deus. | 6 Dal primo giorno del settimo mese cominciarono ad offerire olocausti al Signore. Or il Tempio del Signore non era ancora fondato. |
| 7 Deram dinheiro aos canteiros e carpinteiros, e deram víveres, bebidas e azeite aos Sidónios e aos Tirios, para que transportassem madeira de cedro do Líbano, por mar, até Jope, conforme o que lhes linha ordenado Ciro, rei dos Persas. | 7 Ed essi diedero danari agli scarpellini, ed a’ legnaiuoli; diedero eziandio vittuaglia, e bevanda, ed olio, a’ Sidonii, e a’ Tirii, per portar legname di cedro dal Libano al mar di Iafo, secondo la concessione che Ciro, re di Persia, avea loro fatta |
| 8 No segundo ano da sua chegada ao (lugar do) templo de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Josedec, e os outros seus irmãos sacerdotes e Levitas, bem como todos os que tinham vindo do cativeiro para Jerusalém, puseram mãos à obra e encarregaram os Levitas, de vinte anos para cima, de vigiar os trabalhos do templo do Senhor. | 8 E nell’anno secondo, da che furono giunti alla Casa di Dio in Gerusalemme, nel secondo mese, Zorobabel, figliuolo di Sealtiel, e Iesua, figliuolo di Iosadac, e il rimanente de’ lor fratelli, sacerdoti, e Leviti, e tutti quelli ch’erano venuti dalla cattività in Gerusalemme, cominciarono a rifare il Tempio; e costituirono de’ Leviti dall’età di vent’anni in su, per sollecitare il lavoro della Casa del Signore. |
| 9 Josué, com seus filhos e seus irmãos, Cedmiel e seus filhos, filhos de Judá, dispuseram-se unânimamente a dirigir os que trabalhavam no templo de Deus; igualmente (se dispuseram) os filhos de Henadad, com seus filhos e irmãos, Levitas. | 9 Iesua eziandio, ed i suoi figliuoli e fratelli, e Cadmiel, co’ suoi figliuoli, figliuoli di Giuda, di pari consentimento erano presenti, per sollecitar quelli che lavoravano all’opera della Casa di Dio; come ancora i figliuoli di Henadad, ed i lor figliuoli, e fratelli. |
| 10 Lançados, pois, os fundamentos do templo do Senhor pelos pedreiros, apresentaram-se os sacerdotes revestidos dos seus ornamentos e com as trombetas, e os Levitas, filhos de Asaf, com címbalos, para louvarem a Deus com os salmos de David, rei de Israel. | 10 Ora, come gli edificatori fondavano il Tempio del Signore, si fecero star quivi presenti i sacerdoti, vestiti delle lor vesti, con trombe; ed i Leviti, figliuoli di Asaf, con cembali per lodare il Signore, secondo l’ordine di Davide, re d’Israele. |
| 11 Cantavam hinos e davam glória ao Senhor (dizendo): Que ele é bom, e é eterna a sua misericórdia sobre Israel. Todo o povo também levantava grandes clamores, louvando o Senhor, por terem sido lançados os fundamentos do templo do Senhor. | 11 E cantavano a vicenda, lodando, e celebrando il Signore, dicendo: Ch’egli è buono, che la sua benignità è in eterno sopra Israele. E tutto il popolo gittava gran grida, lodando il Signore, perchè la Casa del Signore si fondava. |
| 12 Muitos dos sacerdotes, dos Levitas, dos chefes das familias e dos anciãos, que tinham visto o primeiro templo, vendo lançar diante dos seus olhos os fundamentos deste outro templo, choravam em alta voz; (por outro lado) muitos soltavam gritos de alegria, de contentamento. | 12 Ma molti de’ sacerdoti, e dei Leviti, e de’ capi delle famiglie paterne, ch’erano vecchi, e aveano veduta la primiera Casa in piè, avendo questa Casa davanti agli occhi, piangevano con gran grida, mentre molti altri alzavano la voce con grida d’allegrezza. |
| 13 Ninguém podia distinguir os gritos dos que se regozijavam, da voz de choro do povo, porque o povo gritava confusamente com grande clamor, cujo ruído se ouvia ao longe. | 13 E il popolo non poteva discernere la voce delle grida di allegrezza dalla voce del pianto nel popolo; perciocchè il popolo gittava gran grida, e la voce ne fu udita fin da lungi |