SCRUTATIO

Martedi, 14 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 5


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Eis os filhos de Ruben, primogênito de Israel (porque este foi o seu primogênito, em bora, por ter manchado o tálamo de seu pai, fosse o seu direito de primogenitura dado aos filhos de José, filho de Israel, deixando (desta forma) Ruben de ser considerado primogênito; quanto a Judá, que era o mais valente de todos os seus irmãos, da sua estirpe saíram príncipes, mas o direito da primogenitura foi adjudicado a José).1 Sons of Reuben, first-born of Israel. He was indeed the first-born but, when he defiled his father's bed,his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, and he was no longer reckoned as the eldest son.
2 Although Judah grew greater than his brothers and a leader came from him, the birthright wasJoseph's.
3 Eis, pois os filhos de Ruben, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.3 Sons of Reuben, first-born of Israel: Henoch, Pal u, Hezron, Carmi.
4 Filho de Joel: Samia, pai de Gog, cujo filho foi Semei.4 Sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
5 Mica, foi filho de Semei; Rela, filho de Mica; Baal, filho de Rela;5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son.
6 Beera, filho de Baal, a quem Telgatfaluasar, rei dos Assírios, levou cativo, e que foi príncipe na tribo de Ruben.6 Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria carried off into exile, was the chief of theReubenites.
7 Os seus irmãos e toda a sua parentela, quando se fez a lista deles por famílias, tiveram por príncipes a Jeiel e Zacarias.7 His brothers, by families, were grouped according to relationship. Jeiel was first, then Zechariah
8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel, estabeleceu-se em Aroer, até Nebo e Beelmeou.8 and Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel. It was Reuben who lived in Aroer and his territoryextended as far as Nebo and Baal-Meon.
9 Habitou também para o oriente, até à entrada do deserto e até ao rio Eufrates, porque possuia grande quantidade de gado na terra de Galaad.9 To eastward, what he occupied extended to the edge of the desert and the River Euphrates, for theyhad many herds in Gilead.
10 No reinado de Saul (os seus descendentes) pelejaram contra os Agareus, mataram-nos, e habitaram em lugar deles nas suas tendas, em todo o território que olhava para o oriente de Galaad.10 In the time of Saul, they made war on the Hagrites, whom they defeated and who were then living intheir tents throughout the eastern front of Gilead.
11 Os filhos, porém, de Gad, estabeleceram-se defronte deles, no país de Basan até Selca;11 Next to them, in Bashan as far as Salecah, lived the sons of Gad.
12 Joel era o chefe, Safan o segundo, e em seguida Janai e Safar, em Basan.12 Joel was the first, Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.
13 Os seus irmãos, segundo as casas de suas parentelas, eram: Miguel, Mosolão, Sebe, Jorai, Jacan, Zie e Heber, ao todo sete.13 Their brothers, by families, were Michael, Meshul am, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, Eber: seven.
14 Estes foram filhos de Abiail, filho de Uri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Buz.14 These were the sons of Abihail: Ben-Huri, Ben-Jaroah, Ben-Gilead, Ben-Michael, Ben-Jeshishai, Ben-Jahdo, Ben-Buz.
15 Foram também seus irmãos os filhos de Abdiel, filho de Guni, chefe das suas casas patriarcais.15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, was the head of their families.
16 Habitaram em Galaad e em Basan, nas aldeias e em todos os subúrbios de Saron, dum extremo ao outro.16 They inhabited Gilead, Bashan and its dependencies, as wel as al the pasture lands of Sharon ontheir extremities.
17 Todos estes foram contados no tempo de Joatão, rei de Judá, e no tempo de Joroboão, rei de Israel.17 In the time of Jotham king of Judah and in the time of Jeroboam king of Israel, al of them wereincluded in the official genealogy.
18 Os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, foram homens muito guerreiros, que traziam escudos e espadas, que manejavam o arco, hábeis para a guerra, em número de quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, que marchavam a combater.18 The sons of Reuben, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had warriors, men armed with shieldand sword who could handle the bow and were trained for war, to the number of forty-four thousand sevenhundred and sixty fit for service.
19 Fizeram guerra contra os Agareus, mas os Itureus, os de Nafis e de Nodab,19 They made war on the Hagrites, on Jetur, Naphish and Nodab.
20 prestaram-lhes auxílio. Foram entregues nas suas mãos os Agareus e todos os que os tinham auxiliado, porque invocaram a Deus quando pelejavam, e ele ouviu-os, porque tinham confiado nele.20 God came to their help, and the Hagrites and al their al ies fel into their hands, for they cal ed on Godas they fought, and because they put their trust in him he heard their prayer.
21 Apoderaram-se de tudo o que possuíam: de cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos e cem mil pessoas.21 Of their livestock they carried off fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, twothousand donkeys and a hundred thousand people.
22 Houve muitos mortos, porque foi guerra (feita com o auxílio) do Senhor. Habitaram em seu lugar até à transmigração (para Babilónia).22 Because the war was of God, the slaughter was great. They continued to live in their territory until theexile.
23 Também os filhos da meia tribo de Manassés possuíram as terras desde os confins de Basan até Baal, Hermon, Sanir e o monte de Hermon, porque eram em grande número.23 The sons of the half-tribe of Manasseh lived in the territory between Bashan and Baal-Hermon, Senirand Mount Hermon. They were numerous.
24 Os chefes das casas das suas linhagens foram Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoias e Jediel, homens fortíssimos e possantes, famosos, chefes das suas famílias patriarcais.24 These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, Jahdiel -- stoutfighting men, men of renown, heads of their families.
25 Abandonaram, porém, o Deus de seus pais, e prostituiram-se seguindo os deuses dos povos da terra, que Deus exterminou diante deles.25 But since they were unfaithful to the God of their ancestors and prostituted themselves to the gods ofthe peoples of the country whom God had destroyed before them,
26 Por isso Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei dos Assírios, e o espírito de Telgatfalnasar, rei de Assur, que transportou a tribo de Ruben, a tribo de Gad e a meia tribo de Manassés para Laela, para Habor, para Ara e para o rio Gozan, até ao dia de hoje.26 the God of Israel roused the hostility of Pul, king of Assyria, that is the wrath of Tiglath-Pileser, king ofAssyria who deported them -- the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh -- taking them off toHalah, Habor, Hara and the river of Gozan. They are stil there today.
27 Sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
28 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel.
29 Children of Amram: Aaron, Moses and Miriam. Sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar andIthamar.
30 Eleazar fathered Phinehas, Phinehas fathered Abishua,
31 Abishua fathered Bukki, Bukki fathered Uzzi.
32 Uzzi fathered Zerahiah, Zerahiah fathered Meraioth.
33 Meraioth fathered Amariah, Amariah fathered Ahitub,
34 Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Ahimaaz.
35 Ahimaaz fathered Azariah, Azariah fathered Johanan.
36 Johanan fathered Azariah. He it was who officiated as priest in the Temple which Solomon built inJerusalem.
37 Azariah fathered Amariah, Amariah fathered Ahitub,
38 Ahitub fathered Zadok, Zadok fathered Shallum,
39 Shallum fathered Hilkiah, Hilkiah fathered Azariah,
40 Azariah fathered Seraiah, Seraiah fathered Jehozadak,
41 and Jehozadak went into exile when, at the hands of Nebuchadnezzar, Yahweh exiled Judah andJerusalem.