| 1 O rei disse a toda a assembleia: Deus escolheu um só, o meu filho Salomão, que é jovem e tenro; a empresa é grande, porque não se prepara a morada para um homem, mas para Deus. | 1 Il re Davide disse a tutta l'assemblea: "Salomone mio figlio, il solo che Dio ha scelto, è ancora giovane e debole, mentre l'impresa è grandiosa, perché la Dimora non è destinata a un uomo ma al Signore Dio. |
| 2 Eu, pois, com todas as minha forças preparei o que era necessário para as despesas da casa do meu Deus: ouro para os vasos de ouro, prata para os de prata, bronze para as obras de bronze, ferro para as de ferro, madeira para as de madeira; preparei também pedras de ónix, e pedras semelhantes ao alabastro, e de diversas cores, toda a casta de pedras preciosas e mármores de Paros em grandíssima quantidade. | 2 Secondo tutta la mia possibilità ho fatto preparativi per il tempio del mio Dio; ho preparato oro su oro, argento su argento, bronzo su bronzo, ferro su ferro, legname su legname, ònici, brillanti, topàzi, pietre di vario valore e pietre preziose e marmo bianco in quantità. |
| 3 Além destas coisas, que ofereci para a casa do meu Deus, dou do meu pecúlio o ouro e a prata para o templo do meu Deus, sem falar do que preparei para o santuário: | 3 Inoltre, per il mio amore per la casa del mio Dio, quanto possiedo in oro e in argento dò per il tempio del mio Dio, oltre quanto ho preparato per il santuario: |
| 4 três mil talentos de ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata finíssima para revestimento das paredes do templo. | 4 tremila talenti d'oro, d'oro di Ofir, e settemila talenti d'argento raffinato per rivestire le pareti interne, |
| 5 Desta sorte, quando seja preciso ouro, façam-se de ouro as obras, quando for preciso a prata, façam-se de prata as obras pelas mãos dos artistas. Se alguém, por sua vontade, oferecer alguma coisa ao Senhor, encha hoje as suas mãos e ofereça ao Senhor o que bem lhe parecer. | 5 l'oro per gli oggetti in oro, l'argento per quelli in argento e per tutti i lavori da eseguirsi dagli artisti. Ora, chi vuole essere generoso oggi per il Signore?". |
| 6 Fizeram ofertas voluntàriamente os chefes das famílias, os nobres das tribos de Israel, os chefes de milhar, os centuriões e os intendentes da fazenda do rei. | 6 Si dimostrarono volenterosi i capifamiglia, i capitribù di Israele, i capi di migliaia e di centinaia e i dirigenti degli affari del re. |
| 7 Deram para as obras da casa de Deus cinco mil talentos de ouro, e dez mil dáricos; dez mil talentos de prata, dezoito mil talentos de cobre, e cem mil talentos de ferro. | 7 Essi diedero per l'opera del tempio cinquemila talenti d'oro, diecimila darìci, diecimila talenti d'argento, diciottomila talenti di bronzo e centomila talenti di ferro. |
| 8 Todos os que tinham pedras preciosas, deram-nas para os tesouros da casa do Senhor, por mão de Jaiel Gersonita. | 8 Quanti si ritrovarono pietre preziose le diedero a Iechièl il Ghersonita, perché fossero depositate nel tesoro del tempio. |
| 9 O povo alegrou-se, ao fazer estas oferendas voluntárias, porque as fazia de todo o seu coração ao Senhor; o rei Davide da mesma sorte se alegrou em extremo, | 9 Il popolo gioì per la loro generosità, perché le offerte erano fatte al Signore con cuore sincero; anche il re Davide gioì vivamente.
|
| 10 e louvou o Senhor diante de toda esta multidão, dizendo: Bem-dito és tu, ó Senhor Deus de Israel, nosso pai, de eternidade em eternidade. | 10 Davide benedisse il Signore davanti a tutta l'assemblea. Davide disse: "Sii benedetto, Signore Dio di Israele, nostro padre, ora e sempre. |
| 11 Tua é, Senhor, a grandeza, o poder, honra, majestade e porque tudo o que há no céu e na terra, é teu; teu é, Senhor, o império, e tu estás acima de todos os príncipes. | 11 Tua, Signore, è la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore e la maestà, perché tutto, nei cieli e sulla terra, è tuo. Signore, tuo è il regno; tu ti innalzi sovrano su ogni cosa. |
| 12 Tuas são as riquezas, tua é a glória; tu és o dominador de tudo, na tua mão está a fortaleza e o poder; na tua mão está o dar grandeza e solidez a todas as coisas. | 12 Da te provengono la ricchezza e la gloria; tu domini tutto; nella tua mano c'è forza e potenza; dalla tua mano ogni grandezza e potere. |
| 13 Agora, pois, ó Deus nosso, nós te louvamos e celebramos o teu nome glorioso. | 13 Ora, nostro Dio, ti ringraziamo e lodiamo il tuo nome glorioso. |
| 14 Quem sou eu, e quem é o meu povo, para te podermos oferecer todas estas coisas? Tudo é teu, e o que recebemos da tua mão, isso mesmo te oferecemos. | 14 E chi sono io e chi è il mio popolo, per essere in grado di offrirti tutto questo spontaneamente? Ora tutto proviene da te; noi, dopo averlo ricevuto dalla tua mano, te l'abbiamo ridato. |
| 15 Nós somos peregrinos e estrangeiros diante de ti, como todos os nossos pais. Os nossos dias são como a sombra sobre a terra, e não há consistência alguma. | 15 Noi siamo stranieri davanti a te e pellegrini come tutti i nostri padri. Come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra e non c'è speranza. |
| 16 Senhor nosso Deus, toda esta riqueza, que juntamos para se edificar uma casa ao teu santo nome, veio da tua mão, e todas as coisas são tuas. | 16 Signore nostro Dio, quanto noi abbiamo preparato per costruire una casa al tuo santo nome proviene da te, è tutto tuo. |
| 17 Eu sei, Deus meu, que sondas os corações e que amas a simplicidade, e por isso eu também te ofereci alegre todas estas coisas, na simplicidade do meu coração, e vi que o teu povo, que aqui está reunido, te ofereceu os seus presentes com grande alegria. | 17 So, mio Dio, che tu provi i cuori e ti compiaci della rettitudine. Io, con cuore retto, ho offerto spontaneamente tutte queste cose. Ora io vedo il tuo popolo qui presente portarti offerte con gioia. |
| 18 Senbor Deus de nossos pais Abraão, Isaac e Israel, conserva eternamente este afeto no coração do teu povo, e encaminha para ti o seu coração. | 18 Signore, Dio di Abramo, di Isacco e di Israele, nostri padri, custodisci questo sentimento per sempre nell'intimo del cuore del tuo popolo. Dirigi i loro cuori verso di te. |
| 19 Dá também a meu filho Salomão um coração perfeito, para que guarde os teus mandamentos, as tuas leis e as tuas cerimônias, cumpra tudo, e edifique a casa, para a qual fiz preparativos. | 19 A Salomone mio figlio concedi un cuore sincero perché custodisca i tuoi comandi, le tue disposizioni e i tuoi decreti, perché eseguisca tutto ciò e costruisca l'edificio, per il quale io ho eseguito i preparativi".
|
| 20 Depois disto, Davide disse a todo o ajuntamento: Bem-dizei o Senhor nosso Deus. E todo o povo bem-disse o Senhor Deus de seus pais, prostrando-se e adorando a Deus, e em seguida (prestando as suas homenagens) ao rei. | 20 Davide disse a tutta l'assemblea: "Su, benedite il Signore vostro Dio!". Tutta l'assemblea benedisse il Signore, Dio dei suoi padri; si inginocchiarono e si prostrarono davanti al Signore e al re.
|
| 21 Imolaram vítimas ao Senhor, e, no dia seguinte, ofereceram em holocausto mil touros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações ordinárias e muitos outros sacrifícios por todo o Israel. | 21 Offrirono sacrifici al Signore e gli bruciarono olocausti il giorno dopo: mille giovenchi, mille arieti, mille agnelli con le relative libazioni, oltre numerosi sacrifici per tutto Israele. |
| 22 E comeram e beberam naquele dia diante do Senhor, com grande regozijo. Ungiram segunda vez Salomão, filho de Davide. Ungiram-no diante do Senhor como rei, e a Sadoc como pontífice. | 22 Mangiarono e bevvero alla presenza del Signore in quel giorno con manifestazioni di grande gioia. Di nuovo proclamarono re Salomone, figlio di Davide, lo unsero, consacrando lui al Signore come capo e Zadòk come sacerdote.
|
| 23 Salomão sentou-se no trono do Senhor, como rei em lugar de Davide, seu pai; agradou a todos, e todo o Israel lhe rendeu obediência. | 23 Salomone sedette sul trono del Signore come re al posto di Davide suo padre; prosperò e tutto Israele gli fu sottomesso. |
| 24 Todos os príncipes, todos os grandes, mesmo todos os filhos do rei Davide juraram fidelidade e submeteram-se ao rei Salomão. | 24 Tutti gli ufficiali, i prodi e anche tutti i figli del re Davide si sottomisero al re Salomone. |
| 25 O Senhor elevou Salomão sobre todo o Israel e deu-lhe no seu reinado tal glória, qual antes dele não teve nenhum rei de Israel. | 25 Il Signore rese grande Salomone di fronte a tutto Israele e gli diede uno splendore di regno, che nessun predecessore in Israele aveva avuto.
|
| 26 Davide, filho de Isaf, assim reinou sobre todo o Israel. | 26 Davide, figlio di Iesse, aveva regnato su tutto Israele. |
| 27 O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebron reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três anos. | 27 La durata del suo regno su Israele era stata di quarant'anni; in Ebron aveva regnato sette anni e in Gerusalemme trentatré. |
| 28 Morreu numa ditosa velhice, cheio de dias, de bens e de glória. Salomão seu filho reinou em lugar dele. | 28 Morì molto vecchio, sazio di anni, di ricchezza e di gloria. Al suo posto divenne re il figlio Salomone.
|
| 29 As ações do rei Davide, desde as primeiras às últimas, estão escritas no livro de Samuel, o vidente, no livro do profeta Natan e no volume de Gad, o vidente, | 29 Le gesta del re Davide, le prime come le ultime, ecco sono descritte nei libri del veggente Samuele, nel libro del profeta Natan e nel libro del veggente Gad, |
| 30 com tudo o que ocorreu no seu reinado, o seu poder e as vicissitudes por que passou, assim como Israel e todos os reinos da terra. | 30 con tutta la storia del suo regno, della sua potenza e di quanto avvenne in quei tempi durante la sua vita, in Israele e in tutti i regni degli altri paesi.
|