| 1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hafsiba. | 1 Manassé avait 12 ans quand il monta sur le trône, il régna 55 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Hephsiba. |
| 2 Ele fez o mal diante do Senhor, seguindo os ídolos das nações que o Senhor tinha expulsado diante dos filhos de Israel. | 2 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, selon les pratiques honteuses des nations que Yahvé avait dépossédées devant les Israélites. |
| 3 Reedificou os lugares altos, que seu pai Ezequias tinha destruído, levantou os altares de Baal, plantou aschera, como tinha feito Acab, rei de Israel, e adorou todo o exército do céu, e prestou-lhe culto. | 3 Il reconstruisit les Hauts-Lieux que son père Ézékias avait fait disparaître. Il dressa un autel à Baal, un pieu sacré comme l’avait fait Akab, roi d’Israël; il se prosterna devant toute l’Armée des Cieux et se mit à la servir. |
| 4 Construiu altares (idólatras) na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Eu estabelecerei o meu nome em Jerusalém. | 4 Il construisit des autels dans la Maison de Yahvé, dans ce temple dont Yahvé lui-même avait dit: “C’est à Jérusalem que je mettrai mon Nom.” |
| 5 Edificou altares a todo o exército do céu nos dois átrios do templo do Senhor. | 5 Il construisit des autels à toute l’Armée des Cieux dans les deux cours de la Maison de Yahvé. |
| 6 Fez passar seu (próprio) filho pelo fogo; entregou-se a adivinhações, observou agouros. Instituiu magos, multiplicou os arúspices, de sorte que cometeu o mal diante do Senhor provocando a sua cólera. | 6 Il offrit son fils en sacrifice par le feu, il pratiqua l’astrologie et la magie, il installa des sorciers et des devins, et de bien des façons il provoqua la colère de Yahvé en faisant ce qui est mal à ses yeux. |
| 7 Pôs também o ídolo de Astarte, que tinha feito, no templo do Senhor, do qual o Senhor tinha dito a Davide e a Salomão, seu filho: Neste templo e em Jerusalém, que eu escolhi dentre rodas as tribos de Israel, estabelecerei o meu nome para sempre. | 7 Il mit la statue d’Ashéra qu’il avait faite dans la Maison dont Yahvé avait dit à David et à Salomon son fils: “C’est dans ce Temple, dans cette ville de Jérusalem que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que je mettrai mon Nom pour toujours. |
| 8 Não mais permitirei que os israelitas ponham o pé fora da terra que dei a seus pais, contanto que eles guardem tudo o que eu lhes mandei, toda a lei que meu servo Moisés lhes deu. | 8 S’ils font bien tout ce que je leur ai commandé, s’ils pratiquent la Loi que mon serviteur Moïse leur a ordonnée, je ne ferai plus errer Israël loin de la terre que j’ai donnée à ses pères.” |
| 9 Eles, porém, não ouviram, mas foram seduzidos por Manassés, para fazerem ainda pior do que tinham feito as gentes que o Senhor tinha exterminado à vista dos filhos de Israel. | 9 Mais ils n’écoutèrent pas et Manassé les entraîna à faire le mal, plus encore que les nations que Yahvé avait détruites devant les Israélites. |
| 10 Falou, pois, o Senhor por meio dos profetas, seus servos, dizendo: | 10 C’est ce que Yahvé déclara par la bouche de ses serviteurs les prophètes: |
| 11 Porque Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, ainda mais detestáveis do que tudo quanto os Amorreus tinham feito antes dele, e fez pecar também Judá com as suas infâmias, | 11 “Manassé, roi de Juda, a fait des choses honteuses. Il a agi plus mal encore que les Amorites qui étaient là auparavant, et par ses idoles il a fait pécher Juda. |
| 12 por isso diz o Senhor Deus de Israel: Vou fazer cair tais pragas sobre Jerusalém e Judá, que, a todo o que ouvir falar delas, ficar-lhe-ão retinindo (de terror) ambos os ouvidos. | 12 C’est pourquoi, dit Yahvé, Dieu d’Israël, je ferai venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel, que les oreilles tinteront à tous ceux qui l’apprendront. |
| 13 Estenderei sobre Jerusalém a (mesma) corda de Samaria e o peso da casa de Acab; limparei Jerusalém, como quem esfrega um prato, virando-o dum lado e doutro. | 13 Je nivellerai Jérusalem comme j’ai fait pour Samarie, je la traiterai comme la maison d’Akab. Je nettoierai Jérusalem comme on nettoie un plat: on le lave et ensuite on le retourne à l’envers. |
| 14 Abandonarei os restos da minha herança e os entregarei nas mãos de seus inimigos, para serem assolados e roubados por todos os seus adversários, | 14 Je rejetterai le reste de ceux qui m’appartenaient, je les livrerai aux mains de leurs ennemis et ils deviendront la proie et le butin de tous leurs ennemis. |
| 15 porque cometeram o mal diante de mim e não deixaram de me irritar, desde o dia em que seus pais saíram do Egipto até hoje. | 15 Car depuis le jour où leurs pères sont montés d’Égypte jusqu’à ce jour, ils ont fait ce qui est mal à mes yeux; ils n’ont fait que me mettre en colère.” |
| 16 Além disto, Manassés derramou arroios de sangue inocente, enchendo Jerusalém até à boca, afora os seus pecados com que tinha feito pecar Judá, induzindo-o a fazer o mal diante do Senhor. | 16 En plus du péché que Manassé fit commettre à Juda, faisant ce qui est mal au regard de Yahvé, il répandit le sang innocent à tel point que Jérusalem en était remplie d’un bout à l’autre. |
| 17 O resto das acções de Manassés, tudo o que ele fez, o pecado que cometeu, não está tudo escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá? | 17 Le reste des actes de Manassé, tout ce qu’il a fait, le péché qu’il a commis, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda? |
| 18 Manassés adormeceu com seus pais, e foi sepultado no jardim de sua casa, no jardim de Oza. Em seu lugar reinou seu filho Amon. | 18 Manassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de sa maison, dans le jardin d’Ouza. Son fils Amon régna à sa place. |
| 19 Tinha Amon vinte e dois anos, quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Messalemet, filha de Harus de Jeteba. | 19 Amon avait 22 ans lorsqu’il monta sur le trône, il régna deux ans à Jérusalem; sa mère était Méchoulémet, fille de Harous, de Yotba. |
| 20 Ele fez o mal diante do Senhor, como tinha feito Manassés, seu pai. | 20 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, tout comme son père Manassé. |
| 21 Andou por todos os caminhos por onde tinha andado seu pai, serviu as abominações que tinha servido seu pai e adorou-as: | 21 Il suivit en tout point la conduite de son père, il servit les ordures qu’avait servies son père et il se prosterna devant elles. |
| 22 abandonou o Senhor Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor. | 22 Il abandonna Yahvé, le Dieu de ses pères, au lieu de marcher dans ses voies. |
| 23 Seus servos armaram-lhe traições, e mataram-no em sua casa. | 23 Les serviteurs d’Amon conspirèrent contre lui: ils assassinèrent le roi dans son palais. |
| 24 Porém o povo do país matou todos aqueles que tinham conspirado contra o rei Amon, e constituiu rei a Josias, seu filho, em seu lugar. | 24 Mais le peuple-du-pays fit périr tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; ils établirent Josias, son fils, comme roi à sa place. |
| 25 O resto das acções de Amon está escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. | 25 Le reste des actes d’Amon, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit au Livre des Chroniques des rois de Juda? |
| 26 Sepultaram-no no seu sepulcro, no jardim de Oza. Seu filho Josias reinou em seu lugar. | 26 On l’enterra dans la tombe de son père, dans le jardin d’Ouza, et son fils Josias régna à sa place. |