SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

II Livro de Samuel 2


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 2008
1 Depois disto Davide consultou o Senhor, dizendo: Irei eu para alguma das cidades de Judá? O Senhor respondeu-lhe: Vai. Davide disse: Para onde irei? O Senhor respondeu-lhe: Para Hebron.1 Dopo questi fatti, Davide consultò il Signore dicendo: "Devo andare in qualcuna delle città di Giuda?". Il Signore gli rispose: "Va'!". Chiese ancora Davide: "Dove andrò?". Rispose: "A Ebron".
2 Foi, pois, Davide com as suas duas mulheres, Aquinoão de Jezrael, e Abigail, viúva de Nabal do Carmelo.2 Davide dunque andò là con le sue due mogli, Achinoàm di Izreèl e Abigail, già moglie di Nabal da Carmel.
3 Levou também a gente que estava com ele, cada um com a sua família, ficando todos a morar nas povoações de Hebron.3 Davide portò con sé anche i suoi uomini, ognuno con la sua famiglia, e abitarono nella città di Ebron.
4 Vieram os homens de Judá, e ungiram ali Davide, para reinar sobre a casa de Judá. Soube Davide que os homens de Jabes de Galaad tinham sepultado Saul;4 Vennero allora gli uomini di Giuda e qui unsero Davide re sulla casa di Giuda.
Come fu noto a Davide che gli uomini di Iabes di Gàlaad avevano sepolto Saul,
5 e enviou mensageiros aos homens de Jabes de Galaad, a dizer-lhes: Bem-ditos sejais do Senhor, vós que praticastes esta obra de misericórdia com Saul, vosso senhor, dando-lhe sepultura.5 Davide inviò messaggeri agli uomini di Iabes di Gàlaad per dir loro: "Benedetti voi dal Signore, perché avete fatto quest'opera di misericordia al vostro Signore, a Saul, e gli avete dato sepoltura.
6 Agora o Senhor vos recompensará certamente segundo a sua misericórdia e verdade. Eu também vos agradecerei esta acção que fizestes.6 Vi renda dunque il Signore misericordia e fedeltà. Anch'io farò a voi del bene perché avete compiuto quest'opera.
7 Cobrem alento as vossas mãos, sede fortes, porque, ainda que tenha morrido Saul, vosso senhor, a casa de Judá ungiu-me por seu rei.7 Ora riprendano coraggio le vostre mani e siate uomini forti. È morto Saul vostro signore, ma quelli della tribù di Giuda hanno unto me come re sopra di loro".
8 Abner, porém, filho de Ner, general do exército de Saul tomou Isboset, filho de Saul, levou-o por todo o acampamento8 Intanto Abner figlio di Ner, capo dell'esercito di Saul, prese Is-Bàal, figlio di Saul e lo condusse a Macanàim.
9 e constituiu-o rei sobre Galaad, sobre Gessuri, sobre Jezrael, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.9 Poi lo costituì re su Gàlaad, sugli Asuriti, su Izreèl, su Èfraim e su Beniamino, cioè su tutto Israele.
10 Isboset, filho de Saul, tinha quarenta anos, quando começou a reinar em Israel, e reinou dois anos. Só a casa de Judá seguiu Davide.10 Is-Bàal, figlio di Saul, aveva quarant'anni quando fu fatto re di Israele e regnò due anni. Solo la casa di Giuda seguiva Davide.
11 O tempo que Davide reinou, em Hebron, sobre a casa de Judá, foi de sete anos e seis meses.11 Il periodo di tempo durante il quale Davide fu re di Ebron fu di sette anni e sei mesi.
12 Abner, filho de Ner, com a gente de Isboset, filho de Saul, saiu do acampamento e foi para Gabaon.12 Abner figlio di Ner e i ministri di Is-Bàal, figlio di Saul, si mossero da Macanàim verso Gàbaon.
13 Joab, filho de Sarvia, e os homens de Davide, saíram e encontraram-se com eles perto da piscina de Gabaon. Tendo-se aproximado, acamparam uns dum lado da piscina, e outros do outro lado.13 Anche Ioab, figlio di Zeruià, e i seguaci di Davide si mossero e li incontrarono presso la piscina di Gàbaon. Questi stavano presso la piscina da una parte e quelli dall'altra parte.
14 Abner disse a Joab: Saiam alguns jovens, e escaramucem diante de nós. Joab respondeu: Saiam.14 Abner gridò a Ioab: "Potrebbero alzarsi i giovani e scontrarsi davanti a noi". Ioab rispose: "Si alzino pure".
15 Levamtaram-se e avançaram, em número igual, doze de Benjamim, por parte de Isboset, filho de Saul, e doze da gente de Davide.15 Si alzarono e sfilarono in rassegna: dodici dalla parte di Beniamino e di Is-Bàal figlio di Saul e dodici tra i seguaci di Davide.
16 Cada um (destes) tomando pela cabeça o seu opositor, enterrou a espada no costado do seu contrário, e morreram (todos) ao mesmo tempo. Por isso foi dado àquele lugar o nome de Campo dos valentes de Gabaon.16 Ciascuno afferrò la testa dell'avversario e gli cacciò la spada nel fianco: così caddero tutti insieme e quel luogo fu chiamato Campo dei Fianchi, che si trova in Gàbaon.
17 Seguiu-se uma crua batalha naquele dia, e Abner e os homens de Israel foram postos em fuga pelas tropas de Davide.17 La battaglia divenne in quel giorno molto dura e furono sconfitti Abner e gli Israeliti dai seguaci di Davide.
18 Estavam ali os três filhos de Sarvia, Joab, Abisai e Asael. Asael era muito ligeiro na carreira, como uma gazela selvagem.18 Vi erano là tre figli di Zeruià, Ioab, Abisài e Asaèl. Asaèl era veloce nella corsa come una gazzella selvatica.
19 (Ora) Asael perseguia Abner, e não declinava nem para a direita nem para a esquerda, correndo incessantemente atrás dele.19 Asaèl si era messo ad inseguire Abner e non deviava né a destra né a sinistra nell'inseguire Abner.
20 Abner voltou-se para trás e disse: Tu não és Asael? Ele respondeu: Sou eu.20 Abner si volse indietro e gli gridò: "Tu sei Asaèl?". Rispose: "Sì".
21 Abner disse-lhe: Vai para a direita ou para a esquerda, apanha algum desses jovens, e toma os seus despojos. Mas Asael não quis deixar de o perseguir.21 Abner aggiunse: "Volgiti a destra o a sinistra, afferra qualcuno dei giovani e porta via le sue spoglie". Ma Asaèl non volle cessare di inseguirlo.
22 Abner disse outra vez a Asael: Retira-te, não me sigas, para que eu não me veja obrigado a atravessar-te, e não possa eu mais aparecer diante de teu irmão Joab.22 Abner tornò a dirgli: "Smetti di inseguirmi. Perché vuoi che ti stenda a terra? Come potrò alzare lo sguardo verso Ioab tuo fratello?".
23 Asael desprezou ouvi-lo e não quis desviar-se. Então Abner feriu-o no ventre com a parte inferior da lança, saindo a lança por trás. Morreu ali mesmo, onde caiu. Todos os que passavam por aquele lugar, em que Asael caíra morto, paravam.23 Ma siccome quegli non voleva saperne di ritirarsi, lo colpì con la punta della lancia al basso ventre, così che la lancia gli uscì di dietro ed egli cadde sul posto. Allora quanti arrivarono al luogo dove Asaèl era caduto e morto si fermarono.
24 Enquanto Joab e Abisai seguiam Abner, que ia fugindo, pôs-se o sol, ao chegarem ao outeiro do aqueduto, que está defronte do vale, sobre o caminho do deserto de Gabaon.24 Ma Ioab e Abisài inseguirono Abner, finché, al tramonto del sole, essi giunsero alla collina di Ammà, di fronte a Ghiach, sulla strada del deserto di Gàbaon.
25 Os filhos de Benjamim uniram-se com Abner, e, cerrados num batalhão, fizeram alto no cimo de um cabeço.25 I Beniaminiti si radunarono dietro Abner formando un gruppo compatto e si fermarono in cima ad una collina.
26 Abner, gritando a Joab, disse: Não se saciará de sangue a tua espada? Ignoras porventura que, no fim, vem a desesperação? Para quando guardas dizer ao povo que deixe de perseguir seus irmãos?26 Allora Abner gridò a Ioab: "Dovrà continuare per sempre la spada a divorare? Non sai che alla fine sarà una sventura? Quando finalmente darai ordine alla truppa di cessare l'inseguimento dei loro fratelli?".
27 Joab respondeu: Viva o Senhor, que se não tivesses falado, o povo não deixaria de perseguir seus irmãos, antes de amanhã, de manhã.27 Rispose Ioab: "Per la vita di Dio, se tu non avessi parlato così, nessuno della truppa avrebbe cessato fino al mattino di inseguire il proprio fratello".
28 Joab tocou a trombeta, e todo o exército fez alto; não perseguiram mais Israel, nem travaram mais combate.28 Allora Ioab fece suonare la tromba e tutta la truppa si fermò e non inseguì più Israele e non combatté più.
29 Abner e os seus caminharam pela planície toda aquela noite, passaram o Jordão e, percorrido todo o país de Bet-horon, chegaram ao seu acampamento.29 Abner e i suoi uomini marciarono per l'Araba tutta quella notte; passarono il Giordano, camminarono tutta la mattinata e arrivarono a Macanàim.
30 Joab, tendo desistido de perseguir Abner, voltando para trás, juntou todo o povo. Da gente de Davide faltaram dezanove homens, sem contar Asael.30 Ioab, tornato dall'inseguimento di Abner, radunò tutta la truppa. Degli uomini di Davide ne mancavano diciannove oltre Asaèl.
31 Os soldados de Davide tinham ferido, dos de Benjamim e dos que estavam com Abner, trezentos e setenta homens, que morreram.31 Ma i servi di Davide avevano colpito e ucciso trecentosessanta uomini tra i Beniaminiti e la gente di Abner.
32 Tomaram (o corpo de) Asael e enterraram-no na sepultura de seu pai em Belém. Marcharam, toda a noite, Joab e os homens que estavam com ele, e ao raiar do dia chegaram a Hebron.32 Essi presero Asaèl e lo seppellirono nel sepolcro di suo padre, che è in Betlemme. Ioab e i suoi uomini marciarono tutta la notte; spuntava il giorno quando furono in Ebron.