| 1 Este é o livro da posteridade de Adão. No dia em que Deus criou o homem, fê-lo à semelhança de Deus. | 1 Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, |
| 2 Varão e fêmea os criou, e abençoou-os; e deu-lhes o nome de Homem no dia em que foram criados. | 2 мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. |
| 3 Tinha Adão cento e trinta anos quando gerou um filho à sua imagem e semelhança a que pôs o nome de Seth. | 3 Адам жил сто тридцать лет и родил [сына] по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. |
| 4 E, depois que gerou Seth, viveu Adão oitocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей. |
| 5 Todo o tempo que Adão viveu foi de novecentos e trinta anos, e morreu. | 5 Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. |
| 6 Tinha Seth cento e cinco anos, quando gerou Enós, | 6 Сиф жил сто пять лет и родил Еноса. |
| 7 Depois que gerou Enós, viveu Seth oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas. | 7 По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей. |
| 8 E toda a vida de Seth foi de novecentos e doze anos, e morreu. | 8 Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. |
| 9 Era Enós de noventa anos, quando gerou Cainan. | 9 Енос жил девяносто лет и родил Каинана. |
| 10 Depois do nascimento de Cainan, viveu oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas. | 10 По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей. |
| 11 Todo o tempo da vida de Enós foi de novecentos e cinco anos, e morreu. | 11 Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. |
| 12 Tinha Cainan setenta anos quando gerou Malaleel. | 12 Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила. |
| 13 Depois de ter gerado Malaleel, viveu Cainan oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas. | 13 По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей. |
| 14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos, e morreu. | 14 Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. |
| 15 Era Malaleel de sessenta e cinco anos, quando gerou Jared. | 15 Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда. |
| 16 Depois de ter gerado Jared, viveu Malaleel oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas. | 16 По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей. |
| 17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu. | 17 Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. |
| 18 Tinha Jared cento e sessenta e dois anos, quando gerou Henoch. | 18 Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. |
| 19 Depois de ter gerado Henoch, viveu Jared oitocentos anos, e gerou filhos e filhas. | 19 По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. |
| 20 E toda a vida de Jared foi novecentos e sessenta e dois anos, e morreu. | 20 Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. |
| 21 Era Henoch de sessenta e cinco anos, quando gerou Matusalém. | 21 Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала. |
| 22 E Henoch andou com Deus; e, depois de ter gerado Matusalém, viveu trezentos anos, e gerou filhos e filhas. | 22 И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей. |
| 23 E todo o tempo da vida de Henoch foi de trezentos e sessenta e cinco anos. | 23 Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. |
| 24 Andou constantemente com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou. | 24 И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. |
| 25 Era Matusalém de cento e oitenta e sete anos, quando gerou Lamech. | 25 Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. |
| 26 Depois de ter gerado Lamech, viveu Matusalém setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas. | 26 По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. |
| 27 E toda a vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos, e morreu. | 27 Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. |
| 28 Tinha Lamech cento e oitenta e dois anos, quando gerou um filho, | 28 Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, |
| 29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: este nos consolará nos trabalhos e nas fadigas das nossas, mãos, pela terra que o Senhor amaldiçoou. | 29 и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при [возделывании] земли, которую проклял Господь. |
| 30 Lamech, depois de ter gerado Noé, viveu quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas. | 30 И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей. |
| 31 Toda a vida de Lamech foi de setecentos e setenta e sete anos, e morreu. Noé, tendo de idade quinhentos anos, gerou Sem, Cam e Jafeth. | 31 Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер. |
| 32 Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета. |