SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Genesis 45


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 José não se podia conter mais diante dos muitos circunstantes, pelo que ordenou que todos saíssem, e, nenhum estranho assistisse ao reconhecimento mútuo.1 Allora Giuseppe, non potendo più contenersi, siccome eran molti li davanti a lui, comandò che si ritirassero tutti, perchè nessuno straniero fosse presente quando si dava a conoscere ai suoi fratelli.
2 José levantou a voz tão alto chorando, que a ouviram o Egípcios e toda a casa de Faraó.2 E pianse ad alte grida, che furon sentite dagli Egiziani e da tutta la casa di Faraone,
3 Disse a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? Não podiam responder-lhe seus irmãos, possuídos dum excessivo terror.3 e disse ai suoi fratelli: « Io sono Giuseppe; mio padre è ancor vivo! » I fratelli, oltremodo sbigottita, restaron senza parola.
4 Ele, porém, com benignidade. disse-lhes: Aproximai-vos de mim. E, tendo-se eles aproximado, disse: Eu sou José, vosso irmão, a quem vós vendestes para o Egito.4 Ma egli con benignità disse loro: «Avvicinatevi a me». E quando gli furono vicini, disse: « Io sono Giuseppe vostro fratello che voi vendeste per l'Egitto.
5 Não temais, nem vos pareça ser coisa dura o terdes-me vendido para este país, porque para vossa salvação me mandou Deus adiante de vós para o Egito.5 Ma ora non temete e non vi sembri duro l'avermi mandato venduto in questo paese; perchè per la vostra salvezza Dio mi ha mandato innanzi a voi in Egitto.
6 Portanto há dois anos que principiou a haver fome neste país, e ainda restam cinco anos, nos quais nem se poderá lavrar, nem ceifar.6 Infatti da soli due anni la carestia imperversa nel paese, e rimangono ancora cinque anni in cui non vi sarà nè aratura nè messe.
7 Deus enviou-me adiante para que sejais conservados sobre a terra, e possais ter alimento para viver.7 Or Iddio mi ha mandato innanzi a voi, perchè siate conservati sulla terra e possiate aver cibo per vivere.
8 Não (foi) por vosso conselho que fui mandado para aqui, mas por vontade de Deus, o qual me tornou quase pai de Faraó, senhor de toda a sua casa, e príncipe em toda a terra do Egito.8 Non voi mi avete mandato qua, ma Dio, il quale mi ha reso quasi padre di Faraone, e padrone di tutta la sua casa, e governatore di tutta la terra d'Egitto.
9 Apressai-vos, ide a meu pai e lhe direis: Isto te manda dizer teu filho José: Deus fez-me senhor de toda a terra do Egito: vem para a minha companhia, não te demores,9 Su presto, andate a mio padre, e ditegli: Queste cose ti manda a dire il tuo figlio Giuseppe: Dio mi ha fatto signore di tutto l'Egitto: vieni da me senza indugio,
10 e habitarás na terra de Gessen; estarás perto de mim, com teus filhos, com filhos de teus filhos, as tuas ovelhas, os teus rebanhos, e tudo o que possuis.10 e dimorerai nella terra di Gessen, e sarai vicino a me tu con i tuoi figli ed i figli dei tuoi figli, con le tue pecore, i tuoi armenti e tutto quello che possiedi.
11 Aí te sustentarei, porque ainda restam cinco anos de fome, para que não pereças tu, a tua casa e tudo o que possuis.11 E lì io vi sostenterò (giacché vi saranno ancora cinque anni di carestia), e così tu con la tua casa e tutto quello che possiedi non perirai.
12 Eis que os vossos olhos e os olhos de meu irmão Benjamim vêem que é a minha boca que vos fala.12 Ecco i vostri occhi e gli occhi del mio fratello Beniamino vedono che è proprio la mia bocca quella che vi parla.
13 Contai a meu pai toda a minha glória e tudo o que vistes no Egito; apressai-vos e trazei-mo.13 Raccontate adunque al mio padre tutta la mia gloria, e tutto quello che avete veduto in Egitto: affrettatevi a condurlo da me ».
14 E, tendo-se lançado ao pescoço de seu irmão Benjamim para o abraçar, chorou, chorando também (Benjamim) sobre o seu pescoço.14 E, gettatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; e Beniamino pianse sul collo di lui.
15 José beijou todos os seus irmãos, e chorou sobre cada um deles. Depois disto, afoutaram-se a falar com ele.15 Giuseppe baciò tutti i suoi fratelli e pianse sopra ciascuno di essi. E dopo ciò essi ebbero il coraggio di parlare con lui.
16 Ouviu-se e divulgou-se de boca em boca no palácio do rei: Chegaram os irmãos de José. Faraó e todos os seus cortesãos se alegraram com isso.16 La notizia si sparse e fu pubblicata altamente nella reggia di Faraone: « Son venuti i fratelli di Giuseppe ». E Faraone e tutta la sua famiglia ne ebbero gran piacere.
17 Disse Faraó a José que ordenasse a seus irmãos: Carregai os vossos jumentos, ide para a terra de Canaan,17 E Faraone disse a Giuseppe: « Ordina così ai tuoi fratelli: Caricati i vostri giumenti, andate nella terra di Canaan:
18 tirai de lá vosso pai e família, e vinde para junto de mim; eu vos darei o que há de melhor no Egito, e comereis o melhor dá terra.18 prendete il vostro padre e la sua famiglia e veniie da me, che vi darò tutti i beni dell'Egitto, e voi mangerete quello che il paese ha di migliore.
19 Ordena também que tomem carros da terra do Egito para a condução de seus filhos e mulheres, e diz-lhes: Tomai vosso pai, e apressai-vos a vir quanto antes.19 Ordina ancora che prendano dei carri dalla terra d'Egitto per trasportare i loro fanciulli e le mogli, e di' loro: Prendete il vostro padre e affrettatevi a venire quanto prima,
20 Não tenhais pena de não trazer todas as vossas alfaias, porque todas as riquezas do Egito serão vossas.20 e non vi rincresca di lasciare le vostre masserizie; perchè tutte le ricchezze dell'Egitto saran vostre ».
21 Os filhos de Israel fizeram como lhes fora mandado. José deu lhes carros, segundo a ordem de Faraó, e mantimentos para o caminho.21 E i figli d'Israele fecero come era stato loro comandato. E Giuseppe diede loro dei carri, secondo l'ordine di Faraone, ed anche dei viveri pel viaggio.
22 Mandou também dar a cada um duas vestes: a Benjamim, porém, deu trezentas moedas de prata com cinco ótimas vestes,22 E fece dare a ciascuno di essi due vesti, e a Beniamino diede trecento monete d'argento con cinque ottime vesti;
23 mandando a seu pai outro tanto de dinheiro e de roupa, acrescentando dez jumentos, que levavam de todas as riquezas do Egito, e outras tantas jumentas, que levavam trigo e pão para o caminho.23 e a suo padre mandò la medesima quantità di danaro e di vesti, aggiungendovi dieci asini carichi d'ogni bene d'Egitto, e altrettante asine cariche di grano e di viveri pel viaggio.
24 Despediu, pois seus irmãos, e, ao partir, disse-lhes: Não alterqueis durante a viagem.24 Congedò adunque i suoi fratelli, e mentre partivano disse loro: « Non altercate tra voi durante il viaggio ».
25 Eles, partindo do Egito, chegaram à terra de Canaan, a casa de seu pai Jacob,25 Ed essi risalirono dall'Egitto e vennero nella terra di Canaan da Giacobbe loro padre.
26 e deram-lhe a nova, dizendo: José, teu filho, vive, e governa toda a terra do Egito. Ouvindo isto, Jacob não se comoveu, pois não os acreditava.26 E gli portarono la nuova, dicendo: « Il tuo figlio Giuseppe vive, ed è lui che governa tutto l'Egitto ». Giacobbe sentendo queste cose, restò come uno che si sveglia da un profondo sonno, e non gli riusciva credere a loro.
27 Eles, porém, contavam toda a série dos acontecimentos. Quando (Jacob) viu os carros e tudo o que (José) tinha mandado, reviveu o seu espírito,27 Ma essi gli raccontarono tuttala serie degli avvenimenti. E Giacobbe, quando vide i carri e tutte le cose che Giuseppe aveva mandate, si ravvivò nello spirito
28 e disse: Basta-me que ainda viva meu filho José: irei, e vê-lo-ei antes de morrer.28 e disse: « A me basta che Giuseppe mio figlio sia ancora vivo: andrò a vederlo prima di morire! »