SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Genesis 4


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 E Adão conheceu sua mulher Eva, a qual concebeu e deu à luz Caim, dizendo: alcancei um homem por (auxílio de) Deus.1 ܘܐܕܡ ܚܟ̣ܡ ܠܚܘܐ ܐܢܬܬܗ. ܘܒܛܢ̣ܬ ܘܝܠ̣ܕܬ ܠܩܐܝܢ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܩ̇ܢܝܬ ܓܒܪܐ ܠܡܪܝܐ.
2 E, depois, deu à luz seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim lavrador.2 ܘܐܘܣܦܬ ܠܡܐܠܕ ܠܐܚܘܗܝ ܗܒܝܠ. ܘܗܘ̣ܐ ܗܒܝܠ ܪܥ̇ܐ ܥܢܐ. ܘܩܐܝܢ ܗܘ̣ܐ ܦ̇ܠܚ ܒܐܪܥܐ .
3 Passado muito tempo, aconteceu oferecer Caim, em oblação ao Senhor, dos frutos da terra.3 ܘܗܘ̣ܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡ̈ܬܐ. ܘܐܝܬܝ ܩܐܝܢ ܡܢ ܦܐܪ̈ܐ ܕܐܪܥܗ. ܩܘܪܒܢܐ ܠܡܪܝܐ.
4 Abel também ofereceu dos primogênitos do seu rebanho, e das gorduras deles. O Senhor olhou para Abel, e para os seus dons;4 ܘܗܒܝܠ ܐܝܬܝ ܐܦ ܗ̣ܘ ܡܢ ܒܘܟܪ̈ܐ ܕܥܢܗ ܘܡܢ ܫ̈ܡܝܢܝܗܘܢ. ܘܐܨܛܒܝ ܡܪܝܐ ܒܗܒܝܠ ܘܒܩܘܪܒܢܗ.
5 não olhou, porém, para Caim, nem para os seus dons. Caim irou-se extremamente, e o seu semblante ficou abatido.5 ܘܒܩܐܝܢ ܘܒܩܘܪܒܢܗ ܠܐ ܐܨܛܒܝ. ܘܐܬܒܐܫ ܠܩܐܝܢ ܛܒ. ܘܐܬܟܡܪ ܐ̈ܦܘܗܝ.
6 E o Senhor disse-lhe: por que estás irado? e por que está abatido o teu semblante?6 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܩܐܝܢ. ܠܡܢܐ ܐܬܒܐܫ ܠܟ. ܘܠܡܢܐ ܐܬܟܡܪ ܐ̈ܦܝܟ.
7 Porventura, Se tu obrares bem, não receberás (por isso galardão)? Se obrares mal, estará logo o pecado à tua porta, Mas sob ti está o teu desejo, e tu o dominarás.7 ܗܐ ܐܢ ܬܫܦܪ ܩܒ̇ܠܬ. ܘܐܠܐ ܬܫ̣ܦܪ. ܥܠ ܬܪܥܐ ܚܛܗܐ ܪܒܝܥ. ܐܢܬ ܬܬܦܢܐ ܠܘܬܗ ܘܗ̣ܘ ܢܫܬܠܛ ܒܟ.
8 Caim disse a seu irmão Abel: saiamos fora. E, quando estavam no campo, investiu Caim contra seu irmão Abel, e matou-o.8 ܘܐܡ̣ܪ ܩܐܝܢ ܠܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ. ܢܪܕܐ ܠܦܩܥܬܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܕܟܕ ܗ̣ܢܘܢ ܒܚܩܠܐ . ܩܡ ܩܐܝܢ ܥܠ ܗܒܝܠ ܐܚܘܗܝ ܘܩܛܠܗ.
9 E o Senhor disse a Caim: onde está teu irmão Abel? E ele respondeu: não sei. Porventura sou eu o guarda de meu irmão?9 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܩܐܝܢ. ܐܝܟܐ ܗܘ ܗܒܝܠ ܐܚܘܟ. ܘܐܡ̣ܪ ܠܐ ܝܕܥ̇ ܐܢܐ. ܢܛܘܪܗ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܐܚܝ.
10 E o Senhor disse-lhe: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão ergue o seu clamor da terra até mim.10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ . ܡܢܐ ܥܒ̣ܕܬ. ܩܠܐ ܕܕܡܗ ܕܐܚܘܟ ܓܥ̇ܐ ܠܘܬܝ ܡܢ ܐܪܥܐ.
11 Agora, pois, serás maldito sobre a terra, que abriu a sua boca, e recebeu da tua mão o sangue de teu irmão.11 ܡܟܝܠ ܠܝܛ ܐܢܬ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܕܦܬ̣ܚܬ ܦܘܡܗ̇ ܘܩܒ̣ܠܬ ܕܡܗ ܕܐܚܘܟ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟ.
12 Quando a cultivares, ela não te dará os seus frutos; serás vagabundo e fugitivo sobre a terra.12 ܟܕ ܬܦܠܘܚ ܒܐܪܥܐ. ܠܐ ܬܘܣܦ ܕܬܬܠ ܠܟ ܚܝܠܗ̇. ܙܐܥ ܘܢܐܕ ܬܗܘܐ ܒܐܪܥܐ.
13 E Caim disse ao Senhor: Insuportavelmente grande é o meu castigo, grande demais para que eu mereça perdão.13 ܘܐܡ̣ܪ ܩܐܝܢ ܠܡܪܝܐ. ܪܒܐ ܗܝ ܣܟܠܘܬܝ ܡܢ ܕܠܡܫܒܩ.
14 Eis que tu hoje me expulsas desta terra, e eu me esconderei da tua face, e serei vagabundo e fugitivo na terra; portanto todo o que me achar, me matará.14 ܗܐ ܐܦܩܬܢܝ ܝܘܡܢܐ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. ܘܡܢ ܩܕܡܝܟ ܐܬ̇ܛܫܐ. ܘܐܗܘܐ ܙܐܥ ܘܢܐܕ ܒܐܪܥܐ ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܢܫܟܚܢܝ ܢܩܛܠܢܝ.
15 E o Senhor disse-lhe: não será assim; mas qualquer que matar Caim, será castigado sete vezes mais. E o Senhor pôs um sinal em Caim, para que o não matasse ninguém que o encontrasse.15 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܠܐ ܗܟܢܐ ܟܠ ܩܛ̇ܘܠܐ. ܩܐܝܢ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܢܬܦܪܥ. ܘܣܡ ܡܪܝܐ ܐܬܐ ܒܩܐܝܢ ܕܠܐ ܢܩܛܠܝܘܗܝ ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܡܫܟܚ ܠܗ.
16 E Caim, tendo-se retirado de diante da face do Senhor, andou errante sobre a terra, e habitou no pais de Nod, que está ao nascente do Eden.16 ܘܢܦ̣ܩ ܩܐܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܝܬ̣ܒ ܒܐܪܥܐ ܕܢܘܕ ܡܢ ܡܕܢܚܝܗ̇ ܕܥܕܢ.
17 E Caim conheceu sua mulher, a qual concebeu e deu à luz Henoch. E edificou uma cidade, que chamou Henoch, do nome de seu filho.17 ܘܚ̣ܟܡ ܩܐܝܢ ܠܐܢܬܬܗ. ܘܒܛܢ̣ܬ ܘܝܠ̣ܕܬ. ܠܚܢܘܟ ܘܗܘ̣ܐ ܒ̇ܢܐ ܩܪܝܬܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ̇ ܕܩܪܝܬܐ ܥܠ ܫܡ ܒܪܗ ܚܢܘܟ.
18 Ora Henoch gerou Irad, Irad gerou Maviael, Maviael gerou Matusael, e Matusael gerou Lamech.18 ܘܐܬܝܠܕ ܠܚܢܘܟ ܥܝܕܪ. ܘܥܝܕܪ ܐܘܠܕ ܠܡܚܘܐܝܠ. ܘܡܚܘܐܝܠ ܐܘܠܕ ܠܡܬܘܫܝܠ. ܘܡܬܘܫܝܠ ܐܘܠܕ ܠܠܡܟ.
19 E este tomou duas mulheres, uma chamada Ada e outra Sela.19 ܘܠܡܟ ܢܣܒ̣ ܠܗ ܬܪ̈ܬܝܢ ܢܫ̈ܝܢ. ܫܡܗ̇ ܕܚܕܐ ܥܕܐ. ܘܫܡܗ̇ ܕܐܚܪܬܐ ܨܠ̣ܐ.
20 E Ada deu à luz Jabel, que foi pai dos que habitam sob tendas e entre rebanhos.20 ܘܝܠ̣ܕܬ ܥܕܐ ܠܝܒܠ. ܗ̣ܘ ܗܘ̣ܐ ܐܒܐ ܠܥܡܪ̈ܝ ܡܫܟܢܐ ܘܩܢܝ̈ܝ ܩܢܝܢܐ.
21 O nome de seu irmão foi Jubal, que foi o pai (ou mestre) dos que tocam citara e orgão.21 ܘܫܡܐ ܕܐܚܘܗܝ ܝܘܒܠ. ܗ̣ܘ ܗܘܐ ܐܒܐ ܠܟܠ ܕܐܚܝܕ ܩܝܬܪܐ ܘܟܢܪܐ.
22 Sela também deu à luz Tubalcain, que foi artifice de todos os instrumentos de bronze e de feno. E a irmã de Tubalcain foi Noema.22 ܘܨܠ̣ܐ ܐܦ ܗ̣ܝ ܝܠ̣ܕܬ ܠܬܘܒܠܩܝܢ. ܐܘܡܢ ܒܟܠ ܥܒ̇ܕ ܕܢܚܫܐ ܘܕܦܪܙܠܐ. ܘܚܬܗ ܕܬܘܒܠܩܝܢ ܢܥܡܐ.
23 E Lantech disse a suas mulheres, Ada e Sela: Ouvi a minha voz, mulheres de Lamech, escutai as minhas palavras: eu matei um homem que me feriu, e um adolescente que me contundiu.23 ܘܐܡ̣ܪ ܠܡܟ ܠܢܫ̈ܘܗܝ. ܥܕܐ ܘܨܠܐ ܫܡܥܝܢ ܩܠܝ. ܢܫ̈ܝ ܠܡܟ ܨܘܬܝܢ ܠܡܐܡܪܝ. ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܩ̇ܛܠܬ ܒܨ̈ܘܠܦܬܝ ܘܛܠܝܐ ܒܫ̈ܘܩܦܝ.
24 Caim será vingando sete vezes, mas Lamech setenta vezes sete.24 ܡܛܠ ܕܚܕܒܫܒܥܐ ܢܬܦܪܥ ܩܐܝܢ. ܘܠܡܟ ܠܫܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ.
25 E Adão conheceu outra vez sua mulher, a qual deu à luz um filho, e pôs-lhe o nome de Seth, dizendo: o Senhor deu-me outro filho em lugar de Abel, que Caim matou.25 ܘܚ̣ܟܡ ܐܕܡ ܬܘܒ ܠܚܘܐ ܐܢܬܬܗ. ܘܒܛܢ̣ܬ ܘܝܠ̣ܕܬ ܒܪܐ. ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܫܝܬ. ܡܛܠ ܕܝܗ̣ܒ ܠܝ ܐܠܗܐ ܙܪܥܐ ܐܚܪܢܐ ܚܠܦ ܗܒܝܠ ܕܩܛܠܗ ܩܐܝܢ.
26 E nasceu também um filho a Seth, que ele chamou Enós. Este começou a invocar o nome do Senhor.26 ܘܠܫܝܬ ܐܦ ܠܗ ܐܬܝܠܕ ܠܗ ܒܪܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܫܡܗ ܐܢܘܫ. ܗܝܕܝܢ ܫ̇ܪܝ ܠܡܩܪܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ.