SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Números 1


font
Biblia MariaEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 No primeiro dia do segundo mês, do segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:1 Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten sprach der Herr in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:
2 “Fazei o recenseamento de toda a assembleia dos filhos de Israel, segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,2 Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach Sippenverbänden und Großfamilien; zählt mit Namen alle Männer,
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas. Tu e Aarão fareis o recenseamento, segundo os seus grupos.3 die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!
4 Tereis como assistente um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.4 Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.
5 Eis os nomes daqueles que vos deverão acompanhar: de Rúben, Elisur, filho de Sedeur;5 Das sind die Namen der Männer, die euch helfen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisa­dai;6 aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;
7 de Judá, Naasson, filho de Abinadab;7 aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;8 aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Helon;9 aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;10 von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;11 aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;
12 de Dã, Aiezer, filho de Amisadai;12 aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;13 aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Reuel;14 aus Gad Eljasaf, der Sohn Reguëls;
15 de Neftali, Aíra, filho de Enã”.15 aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.
16 Tais são os que foram escolhidos pela assembleia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.16 Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter, die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão17 Mose und Aaron nahmen diese namentlich genannten Männer
18 convocaram toda a assembleia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann ermittelte man die Abstammung aller Männer von zwanzig Jahren und darüber; man zählte sie namentlich, geordnet nach Sippen und Großfamilien.
19 assim como o Senhor tinha ordenado a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.19 Wie der Herr es Mose befohlen hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.
20 Dos filhos de Rúben, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,20 Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen.
21 foram recenseados quarenta e seis mil e quinhentos na tribo de Rúben.21 Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46500 Mann.
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,22 Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen.
23 foram recenseados cinquenta e nove mil e trezentos na tribo de Simeão.23 Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59300 Mann.
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,24 Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
25 foram recenseados quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta na tribo de Gad.25 Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45650 Mann.
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos­ para o serviço das armas –,26 Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
27 foram recenseados setenta e quatro mil e seiscentos na tribo de Judá.27 Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74600 Mann.
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,28 Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
29 foram recenseados cinquenta e quatro mil e quatrocentos na tribo de Issacar.29 Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54400 Mann.
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,30 Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
31 foram recenseados cinquenta e sete mil e quatrocentos na tribo de Zabulon.31 Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57400 Mann.
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,32 Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
33 foram recenseados quarenta mil e quinhentos na tribo de Efraim.33 Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40500 Mann.
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,34 Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
35 foram recenseados trinta e dois mil e duzentos na tribo de Manassés.35 Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32200 Mann.
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,36 Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
37 foram recenseados trinta e cinco mil e quatrocentos na tribo de Benjamim.37 Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35400 Mann.
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos­ para o serviço das armas –,38 Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
39 foram recenseados sessenta e dois mil e setecentos na tribo de Dã.39 Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62700 Mann.
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos­ para o serviço das armas –,40 Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
41 foram recenseados quarenta e um mil e quinhentos na tribo de Aser.41 Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41500 Mann.
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,42 Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber.
43 foram recenseados cinquenta e tres mil e quatrocentos na tribo de Neftali.43 Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53400 Mann.
44 Esses são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.44 Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels zählten; es waren zwölf Anführer, aus jedem Stamm einer, jeweils das Haupt einer Großfamilie.
45 Os israelitas recensea­dos por famílias, da idade de vinte anos para cima – todos os que eram aptos para o serviço das armas –,45 So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach Großfamilien, also aller wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren und darüber.
46 somaram o total de seiscentos e tres mil quinhentos e cinquenta.46 Als Gesamtzahl der Gemusterten ergab sich 603550 Mann.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.47 Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.
48 O Senhor tinha dito, com efeito, a Moisés:48 Der Herr sprach zu Mose:
49 “Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.49 Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.
50 Confia-lhes o cuidado do taber­náculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.50 Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnstätte der Bundesurkunde, für ihre Geräte und für alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnstätte und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnstätte haben.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.51 Wenn die Wohnstätte weitergetragen werden soll, sollen die Leviten sie abbauen, und wenn die Wohnstätte das Lager bezieht, sollen die Leviten sie aufstellen. Wer ihr zu nahe kommt, ohne dazu befugt zu sein, wird mit dem Tod bestraft.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.52 Im Lager soll jeder Israelit sein Zelt an der Stelle aufschlagen, zu der er gehört, und bei dem Feldzeichen, zu dem er gehört, also bei seiner Abteilung im Heer.
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembleia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho”.53 Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnstätte der Bundesurkunde aufschlagen, damit nicht der Zorn (Gottes) die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen auf die Anordnung über die Wohnstätte der Bundesurkunde achten.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés. Assim o fizeram.54 Die Israeliten taten alles genau so, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. So machten sie es.