SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
Biblia MariaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Senhor, Todo-poderoso, Deus de Israel, é uma alma angustiada e um coração atormentado que clama a vós:1 Most tehát, mindenható Úr, Izrael Istene, szorongatott lélek és gyötrődő szív kiált hozzád.
2 Escutai, Senhor! Tende piedade! Porque pecamos contra vós.2 Hallgass meg, Urunk, és irgalmazz, mert irgalmas Isten vagy. Könyörülj meg rajtunk, mert vétkeztünk ellened.
3 Estais sentado sobre um trono eterno, e nós caminhamos para um definitivo aniquilamento.3 Te ugyanis trónolsz örökké, és mi elvesszünk örökre?
4 Se­nhor, Todo-poderoso, Deus de Israel, escutai a prece dos mortos de Israel, dos filhos daqueles que pecaram contra vós, que não atenderam à voz do Senhor, seu Deus, e por isso foram levados à desgraça.4 Mindenható Úr, Izrael Istene, hallgasd meg most Izrael halottainak és fiaiknak imádságát, akik vétkeztek ellened és nem hallgattak az Úrnak, az ő Istenüknek szavára, s ezért ránk halmozódtak a csapások.
5 Não mais tomeis em conta os crimes de nossos pais; lembrai-vos, apenas, nesta hora, do poder de vosso nome.5 Ne emlékezzél meg atyáink gonoszságairól, hanem emlékezzél meg tulajdon kezedről és nevedről ebben az időben,
6 Sois o Senhor, nosso Deus, e nós queremos louvar-vos, Senhor.6 mert te, az Úr vagy a mi Istenünk, és mi, Urunk, dicsérünk majd téged!
7 Por esse motivo é que nos inspirastes o temor a vós e a necessidade de vos invocar. Agora, em nosso exílio, vos louvamos, já que o nosso coração renunciou às iniquidades de nossos pais, que contra vós pecaram.7 Hiszen azért adtad a szívünkbe azt, hogy féljünk téged és segítségül hívjuk nevedet és dicsérjünk téged fogságunkban, mert megtértünk atyáink gonoszságából, akik vétkeztek ellened.
8 Olhai! Aqui vivemos em um exílio, para onde nos dispersastes, a fim de sermos objeto de opróbrio, de insultos e maldições, e para carregarmos o peso das culpas de nossos pais, que haviam abandonado o Senhor, nosso Deus.8 Íme, ma abban a fogságunkban vagyunk, amelybe szétszórtál minket: gyalázatra, átokra, a bűn büntetéséül, atyáink minden gonoszságáért, akik eltávoztak tőled, Urunk, Istenünk!«
9 Escuta, Israel, os mandamentos de vida; medita, a fim de que aprendas a prudência.9 Halld meg, Izrael, az élet parancsait, figyelj, hogy okosságot tanulj!
10 Donde vem, Israel, donde vem, que te encontras em terra inimiga, que definhas em solo estranho, passas por imundo, qual cadáver,10 Hogy van az, Izrael, hogy ellenség földjén vagy?
11 e és contado entre os ocupantes dos túmulos?11 Megvénültél az idegen földön, fertőzött vagy, mint a halottak, azok közé számítanak, akik leszállnak az alvilágba.
12 Negligenciaste a fonte da sabedoria.12 Elhagytad a bölcsesség forrását!
13 Se houvesses caminhado pelas sendas de Deus, poderias habitar para sempre na paz.13 Ha Isten útján jártál volna, bizonnyal örökké békében lakhatnál!
14 Aprende onde se acha a prudência, a força e a inteligência, a fim de que saibas, ao mesmo tempo, onde se encontram a vida longa e a felicidade, o fulgor dos olhos e a paz.14 Tanuld meg, hogy hol az okosság, hol az erő, hol az értelem – hogy azt is megtanuld: hol van a hosszú élet és a jólét, hol a ragyogó szem és a béke?
15 Quem jamais encontrou sua morada, e penetrou em seus domínios?15 Ki találta meg annak helyét, és ki hatolt be kincseibe?
16 Onde estão os chefes das nações que domavam os animais da terra,16 Hol vannak a nemzetek fejedelmei, a föld vadállatainak urai,
17 e brincavam com as aves do céu, que entesouravam prata e ouro, em quem os homens confiavam, e cujos bens são inesgotáveis?17 akik az ég madaraival játszanak,
18 Onde estão aqueles que trabalham a prata com dificuldade? Nada resta de suas obras.18 akik ezüstöt halmoznak össze meg aranyat, amelyben bíznak az emberek, és amely után vég nélkül törtetnek? Akik ezüstért fáradtak, érte szorgoskodtak, és kiknek cselekedetei érthetetlenek?
19 Desapareceram, desceram à habitação dos mortos, e outros subiram ao lugar deles;19 Eltűntek ők, leszálltak az alvilágba, és mások léptek a helyükbe.
20 os mais jovens viram o dia e habitaram a terra; não descobriram, porém, o caminho da sabedoria,20 Ifjabbak látták meg a napvilágot és laktak a földön, de a fegyelem útját nem ismerték,
21 nem conheceram a senda que a ela conduz. Também seus filhos não a alcançaram e longe permaneceram de seu caminho.21 és nem értették meg ösvényeit; fiaik sem tudták felfogni, távol maradt az tőlük is.
22 Dela não se ouviu falar em Canaã nem foi vista em Temã.22 Nem hallottak róla Kánaán földjén, Temánban sem látták.
23 Mesmo os filhos de Agar, à procura de prudência terrestre, e os negociantes de Mercã e Temã, os amigos de provérbios e os desejosos de prudência, não puderam conhecer o caminho da sabedoria, nem dela obter informações sobre sua pista.23 Hágár fiai, akik a földi okosságot kutatják, Merra és Temán kereskedői, a mesemondók, akik kutatják az okosságot és az értelmet, szintén nem ismerték fel a bölcsesség útját, és nem gondoltak ösvényeire.
24 Ó Israel, quão imensa é a casa de Deus; como é vasta a extensão de seus domínios!24 Ó Izrael, mily nagy az Isten háza, mily nagy az ő birtokának helye!
25 Sim, é vasta, imensa, ampla, ilimitada.25 Nagy és határtalan, fölséges és megmérhetetlen!
26 Lá nasceram os famosos gigantes antigos, de estatura imensa e alma de guerreiros.26 Ott vannak azok a hírneves óriások, akik az ősidőkben éltek, hatalmas termetűek, hadakozáshoz értők.
27 Não os escolheu Deus, nem lhes mostrou o caminho da sabedoria.27 Nem őket választotta ki az Úr, és nem ők találták meg a tudás útját. Elvesztek,
28 E por falta de sagacidade pereceram, vítimas da própria estultícia.28 mert nem volt bölcsességük, elvesztek a saját oktalanságuk miatt.
29 Quem escalou o céu a fim de procurar a sabedoria, e a trouxe para baixo das nuvens?29 Ki ment fel az égbe, hogy birtokba vegye, és ki hozta le a fellegekből?
30 Quem atravessou o mar para encontrá-la, e a adquiriu, a preço de ouro mais puro?30 Ki kelt át a tengeren, hogy rátaláljon, és elhozza színaranyért?
31 Ninguém conhece o caminho que a ela conduz, nem sabe a pista que lá o possa levar.31 Nincs senki sem, aki ismerhetné útjait, sem olyan, aki fel tudná kutatni ösvényeit;
32 Somente aquele que tudo sabe a conhece, e por efeito de sua prudência a descobre; aquele que criou a terra para tempos que não findam; aquele que de animais a povoou;32 csak a Mindenható ismeri, és találta meg okosságával: ő, aki örök időre megalapította a földet, és betöltötte barmokkal meg négylábú állatokkal.
33 aquele que lança o relâmpago e o faz brilhar, que o chama e ele, bramindo, obedece.33 Aki elküldi a fényt, s az elmegy, és ha hívja, az remegve engedelmeskedik neki.
34 Brilham em seus postos as estrelas e se alegram;34 A csillagok örömmel ragyognak őrhelyükön,
35 e as chama, e respondem: “Aqui estamos”. E jubilosas refulgem para o seu Criador.35 ha hívja őket, azt mondják: »Itt vagyunk!«, és készséggel ragyognak alkotójuknak.
36 É ele o nosso Deus, com ele nenhum outro se compara.36 Ő a mi Istenünk, hozzá senki sem hasonlítható.
37 Conhece a fundo os caminhos que conduzem à sabedoria, galardoando com ela Jacó, seu servo, e Israel, seu favorecido.37 Ő ismeri a bölcsességnek minden útját, s azt szolgájának, Jákobnak adta át, Izraelnek, az ő kedveltjének.
38 Foi então que ela apareceu sobre a terra, onde permanece entre os homens.38 Ezután megjelent a földön, s az emberekkel társalgott.