SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 7


font
Biblia MariaPeshitta
1 Meu filho, guarda as minhas palavras, esconde no teu coração os meus preceitos. Filho, observa os meus mandamentos, e viverás; (guarda) a minha lei como a menina dos teus olhos.1 ܒܪܝ ܛܪ ܡ̈ܠܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܐܛܫܐ ܒܠܒܟ
2 ܛܪ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܚܝܝ ܘܢܡܘܣܝ ܐܝܟ ܒܒܬܐ ܕܥܝܢܐ
3 Traze-a ligada aos teus dedos, escreve-a nas tábuas do teu coração.3 ܩܛܘܪ ܐܢܘܢ ܒܨܘܪܟ ܘܟܬܘܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܠܘܚ̈ܐ ܕܠܒܟ
4 Dize á sabedoria: Tu és minha irmã; e chama à inteligência tua amiga, para que te guardem da mulher estranha, da alheia que tem palavras lúbricas.4 ܘܐܡܪ ܠܚܟܡܬܐ ܚܬܝ ܐܢܬܝ ܘܠܣܘܟܠܐ ܩܪܝ ܡܕܥܐ
5 ܕܢܢܛܪܟ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܢܘܟܪܝܬܐ ܕܡܫ̈ܕܠܢܝܢ ܡ̈ܠܝܗ̇
6 Da janela de minha casa eu olhava por entre as grades, e vi uns incautos, e (entre eles) notei um jovem insensato,6 ܡܛܠ ܕܡܢ ܟܘܬܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܘܡܢ ܟܣܣܛܪܘܢ ܐܕܝܩܬ
7 ܘܚܙܬ ܫܒܪ̈ܐ ܘܚܪܬ ܒ̈ܛܠܝܐ ܘܒܚܣܝܪ̈ܝ ܪܥܝܢܐ
8 que passava pela rua junto da esquina, e se dirigia para a sua casa,8 ܕܥܒܪܝܢ ܒܫܘܩܐ ܥܠ ܓܢܒ ܙܘܝܬ̈ܐ ܕܫܒܝ̈ܠܝ ܒܝܬܗ̇
9 no crepúsculo vespertino, ao chegar das trevas e obscuridade da noite.9 ܒܪܡܫܐ ܒܡܥܪ̈ܒܝ ܫܡܫܐ ܒܚܫܘܟܐ ܕܠܠܝܐ ܘܒܥܡܛܢܐ
10 Eis que uma mulher lhe sai ao encontro, ornada como uma prostituta, de coração dissimulado, faladora e andeja,10 ܘܢܦܩܬ ܐܢܬܬܐ ܠܐܘܪܥܗ ܒܐܣܟܝܡܐ ܕܙܢܝܬܐ ܕܡܦܪܕܐ ܠܒܗܘܢ ܕܥ̈ܠܝܡܐ
11 irrequieta e procaz, cujos pés não podem parar dentro de casa;11 ܘܡܪܘܕܝܐ ܘܐܣܘܛܝܐ ܘܒܒܝܬܗ̇ ܪ̈ܓܠܝܗ̇ ܠܐ ܫ̈ܠܝܢ
12 umas vezes na rua, outras na praça, outras ás esquinas, sempre à espreita.12 ܐܠܐ ܒܙܒܢ ܠܒܪ ܦܗܝܐ ܘܒܙܒܢ ܒܫ̈ܘܩܐ ܘܒ̈ܙܘܝܬܐ ܟܡܢܐ
13 (Esta mulher) apanha o (incauto) jovem, beija-o, e com uma cara sem vergonha faz-lhe carícias dizendo:13 ܘܐܚܕܬܗ ܘܢܫܩܬܗ ܘܐܚܨܦܬ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܘܐܡܪܬ ܠܗ
14 Eu devia oferecer um sacrifício, hoje cumpri os meus votos;14 ܕܒܚ̈ܐ ܐܢܘܢ ܫ̈ܠܡܐ ܝܘܡܢܐ ܦܪܥܬ ܢܕܪ̈ܝ
15 por isso te sai ao encontro, à tua procura, e eis que te achei.15 ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܢܦܩܬ ܠܐܘܪܥܟ ܕܡܣܟܝܐ ܗܘܝܬ ܠܡܚܙܝܟ ܘܐܫܟܚܬܟ
16 Adornei a minha cama com cobertas, cobri-a com colchas bordadas de linho do Egipto;16 ܒܬܫܘܝܬܐ ܫܘܝܬ ܥܪܣܝ ܘܒܩܪ̈ܡܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܩܪܡܬܗ̇
17 perfumei a minha câmara de mirra, de aloés e de cinamomo.17 ܘܪܣܬ ܥܠ ܥܪܣܝ ܡܘܪܐ ܘܟܘܪܟܡܐ ܘܩܘܢܡܐ
18 Vem, embriaguemo-nos de amor. gozemos as delícias da sensualidade até que amanheça o dia,18 ܬܐ ܢܬܒܣܡ ܒܪܚܡܬܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ ܘܢܥܦܩ ܚܕ ܠܚܕ ܒܪܓܬܐ
19 porque o meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada muito longa.19 ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܒܝܬܐ ܓܒܪܝ ܐܙܠ ܠܗ ܒܐܘܪܚܐ ܪܚܝܩܬܐ
20 levou consigo a bolsa cheia de dinheiro; lá para o dia da lua cheia é que voltará a sua casa.20 ܘܨܪܪܐ ܕܟܣܦܐ ܫܩܠ ܒܐܝܕܗ ܘܠܝ̈ܘܡܬܐ ܗܘ ܣ̈ܓܝܐܐ ܐܬܐ ܠܒܝܬܗ
21 Meteu-o assim na rede com as suas muitas palavras, arrastou-o com as lisonjas dos seus lábios. Ele segue-a logo, como um boi que é levado para o açougue, como um veado colhido no laço,21 ܘܐܛܥܝܬܗ ܒܣܘܓܐܐ ܕܡ̈ܠܝܗ̇ ܘܒܫܘܘܕܠܐ ܕܣ̈ܦܘܬܗ̇ ܠܘܬܗ̇ ܢܬܦܬܗ
22 ܘܗܘ ܐܙܠ ܗܘܐ ܒܬܪܗ̇ ܐܝܟ ܫܒܪܐ. ܘܐܝܟ ܬܘܪܐ ܕܐܙܠ ܠܘܬ ܛܒܚܐ. ܘܐܝܟ ܟܠܒܐ ܠܐܣܘܪܐ
23 até que uma seta lhe trespassa o fígado., ou como a ave que, apressada, corre para a armadilha, sem saber que se trata do perigo da sua vida.23 ܘܐܝܟ ܐܝܠܐ ܕܡܦܪܚ ܓܐܪܐ ܒܟܒܕܗ ܘܡܣܬܪܗܒ ܐܝܟ ܚܝܘܬ ܟܢܦܐ ܠܦܚܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܕܠܡܘܬܐ ܗܘ ܕܢܦܫܗ ܐܙܠ
24 Ouve-me pois agora, meu filho, e está atento às palavras da minha boca.24 ܡܟܝܠ ܒ̈ܢܝܐ ܫܘܡܥܘܢܝ ܘܨܘܬܘ ܡ̈ܠܘܗܝ ܕܦܘܡܝ
25 Não se deixe arrastar o teu espírito pelos caminhos desta mulher, nem sigas, seduzido, as suas veredas.25 ܠܐ ܢܨܛܠܐ ܠܒܟ ܠܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܘܠܐ ܬܛܥܐ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗ̇
26 Porque a muitos feriu e derribou, muitos foram mortos por ela.26 ܡܛܠ ܕܣܘܓܐܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܐܪܡܝܬ ܘܥܫܝܢ̈ܝܢ ܟܘܠܗܘܢ ܩ̈ܛܝܠܝܗ̇
27 A sua casa é o caminho da sepultura, o qual penetra até às entranhas da morte.27 ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܐܢܝ̈ܢ ܕܫܝܘܠ ܕܢܚ̈ܬܢ ܠܬܘ̈ܢܐ ܕܡܘܬܐ