Livro dos Salmos 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Maria | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
|---|---|
| 1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia “A corça da aurora”. Salmo de Davi. | 1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. |
| 2 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? | 2 O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses. |
| 3 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. | 3 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me. |
| 4 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. | 4 But you dwell in holiness, O Praise of Israel. |
| 5 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. | 5 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them. |
| 6 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. | 6 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded. |
| 7 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. | 7 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people. |
| 8 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: | 8 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head. |
| 9 “Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama”. | 9 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him. |
| 10 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. | 10 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother. |
| 11 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. | 11 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God. |
| 12 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. | 12 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me. |
| 13 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; | 13 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me. |
| 14 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. | 14 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring. |
| 15 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera e derrete-se nas minhas entranhas. | 15 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest. |
| 16 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. | 16 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death. |
| 17 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: | 17 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet. |
| 18 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, | 18 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me. |
| 19 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. | 19 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots. |
| 20 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. | 20 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense. |
| 21 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. | 21 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog. |
| 22 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. | 22 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of single-horned beast. |
| 23 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembleia. | 23 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you. |
| 24 “Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, | 24 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him. |
| 25 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.” | 25 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me. |
| 26 De vós procede o meu louvor na grande assembleia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. | 26 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him. |
| 27 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: “Vivam para sempre os nossos corações”. | 27 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever. |
| 28 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, | 28 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight. |
| 29 porque a realeza pertence ao Senhor e ele impera sobre as nações. | 29 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles. |
| 30 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. | 30 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground. |
| 31 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: “Eis o que fez o Senhor”. | 31 And my soul will live for him, and my offspring will serve him. |
| 32 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made. |