SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 102


font
Biblia MariaJERUSALEM
1 De Davide. Bendiz, ó minha alma, o Senhor, e todas as coisas que há dentro de mim (bendigam) o seu santo nome.1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé.
2 Bendiz, ó minha alma, o Senhor, e não esqueças nenhum dos seus benefícios.2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu'à toi;
3 É ele quem perdoa todas as tuas culpas, e que sara todas as tuas enfermidades.3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l'angoisse me tient; incline vers moi ton oreille, au jouroù je t'appelle, vite, réponds-moi!
4 E ele quem resgata da morte a tua vida, e que te coroa de misericórdia e de graça.4 Car mes jours s'en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier;
5 É ele quem sacia de bens a tua vida; renova-se, como a da águia, a tua juventude.5 battu comme l'herbe, mon coeur sèche et j'oublie de manger mon pain;
6 O Senhor faz as obras de justiça, e defende o direito de todos os oprimidos.6 à force de crier ma plainte, ma peau s'est collée à mes os.
7 Fez conhecer a Moisés os seus caminhos, aos filhos de Israel as suas obras.7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines;
8 O Senhor é misericordioso e compassivo, lento para a ira e muito clemente.8 je veille et je gémis, comme l'oiseau solitaire sur le toit;
9 Não está sempre a contender, nem guarda ressentimento para sempre.9 tout le jour mes ennemis m'outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi.
10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas culpas.10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes,
11 Antes, quanto o céu está elevado acima da terra, tanto prevalece a sua misericórdia para com os que o temem.11 devant ta colère et ta fureur, car tu m'as soulevé puis rejeté;
12 Quanto o oriente dista do ocidente, tanto ele afasta de nós os nossos delitos.12 mes jours sont comme l'ombre qui décline, et moi comme l'herbe je sèche.
13 Como um pai se compadece dos seus filhos, assim se compadece o Senhor dos que o temem,13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais; d'âge en âge, mémoire de toi!
14 porque ele sabe bem que somos formados: lembra-se de que somos pó,14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue;
15 Os dias do homem são semelhantes ao feno; como a flor do campo, assim floresce:15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière.
16 apenas é tocada pelo vento, já não existe; nem o seu lugar o conhece mais.16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire;
17 Porém a misericórdia do Senhor estende-se desde a eternidade e para sempre sobre os que o temem, e a sua justiça (exerce-se) com os filhos dos filhos,17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire;
18 com aqueles que guardam a sua aliança, e se lembram dos seus mandamentos, para os observar.18 il se tournera vers la prière du spolié, il n'aura pas méprisé sa prière.
19 O Senhor estabeleceu o seu trono no céu, e o seu reino domina todas as coisas.19 On écrira ceci pour l'âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu:
20 Bendizei o Senhor, vós todos os seus anjos, que sois poderosos em força, que executais as suas ordens, prontos para obedecer à sua palavra.20 il s'est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre,
21 Bendizei o Senhor, vós todos os seus exércitos, vós, seus ministros, que fazeis a sua vontade.21 afin d'écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort,
22 Bendizei o Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio. Bendiz, ó minha alma, o Senhor.22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem,
23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé.
24 En chemin ma force a fléchi; le petit nombre de mes jours,
25 fais-le-moi savoir, ne me prends pas à la moitié de mes jours, d'âge en âge vont tes années.
26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s'usent, comme un habit qu'on change, tules changes;
28 mais toi, le même, sans fin sont tes années.
29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi.