SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livro de Jó 8


font
Biblia MariaJERUSALEM
1 Bildad de Suás tomou a palavra e disse:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto? E o Todo-poderoso subverterá a justiça?3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às consequências de suas culpas.4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça.6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 Teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 Interroga, pois, as gerações passadas e examina com cuidado a experiência dos antepassados.8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 Porque somos de ontem e nada sabemos, e nossos dias sobre a terra passam como a sombra.9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 Elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar estas palavras:10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo ou o junco germinar sem água?11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Verde ainda, e sem ser colhido, ele seca antes de todas as ervas.12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 Assim acabam todos os que esquecem de Deus, pois a esperança do ímpio perecerá.13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 A sua confiança será quebrada e a sua segurança é teia de aranha.14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 Ele se apoia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar seus ramos em seu jardim.16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 Suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram entre as rochas.17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 Mas se é arrancado de seu lugar, este o renega e diz: ‘Não te conheço!’.18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo”.19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 De fato, Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 Ele porá de novo o riso em tua boca e em teus lábios, gritos de alegria.21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 Teus inimigos serão cobertos de vergonha e a tenda dos maus desaparecerá.22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."