SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
Biblia MariaSMITH VAN DYKE
1 Job, porém, respondendo, disse:1 فاجاب ايوب وقال
2 Oh! Se os meus queixumes se pudessem pesar, se a calamidade que padeço se pesasse com eles numa balança,2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 esta apareceria mais pesada que a areia do mar: por isso as minhas palavras são desvairadas.3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 As setas do Senhor estão cravadas em mim, e o veneno delas devora o meu espirito; os terrores do Senhor combatem contra mim.4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 Porventura orneja o asno montez, quando tem erva? ou muge o boi, quando tem diante a manjedoura bem cheia?5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 ou pode comer-se uma coisa insípida, não temperada de sal? ou pode alguém gostar daquilo que mata quem o come?6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 As coisas, que antes a minha alma não queria tocar, agora pela aflição são o meu sustento.7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 Quem dera que se cumprisse a minha petição, e que Deus me concedesse o que espero!8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 E que o que começou (a ferir-me), esse mesmo me fizesse em pó, que estendesse a mão, e me cortasse a vida!9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 Teria ao menos uma consolação, exultaria no meio dos tormentos: não ter transgredido os mandamentos do Santo.10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 Pois, que fortaleza é a minha para poder sofrer? ou qual o meu fim para me portar com paciência?11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 A minha fortaleza não é como a das pedras, nem a minha carne é de bronze.12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 Bem vedes que eu não encontro socorro em mim, e que até os meus mais íntimos me abandonaram.13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 Aquele que não tem compaixão do seu amigo, abandona o temor do Senhor.14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 Meus irmãos enganaram-me como a torrente, que ràpidamente se escoa.15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 (As águas) que antes se perturbavam com os gelos, e sobre que se acumulava a neve,16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 Começam a dissipar-se, logo que vier calor, desaparecem do seu lugar.17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 Por diversas veredas se perdem, evaporam-se e extinguem-se.18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 Coutavam com elas as caravanas de Tema, esperavam nelas os caminhos de Saba.19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 Frustraram-se as suas esperanças, quando chegaram às suas margens, ficaram confundidos.20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 (Tais sois vós que) vieste agora: à vista dos meus males, tendes medo (e fugis de mim).21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 Porventura disse-vos eu: Socorrei-me, dai-me dos vossos bens,22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 livrai-me da mão do inimigo e tirai-me do poder dos poderosos?23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Ensinai-me, e eu me calarei, fazei-me ver em que caí.24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 Por que contradissestes vós as palavras de verdade (que eu disse)? Mas, de que me podeis censurar?25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 Quereis censurar palavras (minhas)? Mas, as palavras desesperadas, leva-as o vento.26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 Arremeteis contra um órfão, e esforçais-vos por fazer tropeçar o vosso amigo.27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 Peço-vos que vos volteis de novo para mim, e vede se eu minto diante de vós.28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 Respondei, vos peço, sem contenda, e, dizendo o que é justo, julgai.29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 Não encontrareis iniquidade na minha língua, nem na minha boca soará estultícia alguma.30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا