| 1 Há lugares de onde se tira a prata e lugares onde o ouro é apurado. | 1 ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܟܣܦܐ ܢܦܩܐ ܘܐܬܪܐ ܕܠܕܗܒܐ ܡܫܚܠܝܢ |
| 2 O ferro é extraído do solo e o cobre é extraído de uma pedra fundida. | 2 ܘܦܪܙܠܐ ܡܢ ܥܦܪܐ ܡܬܢܣܟ ܘܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܡܬܢܣܟ ܢܚܫܐ |
| 3 O homem pôs fim às trevas e escavou as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. | 3 ܩܨܐ ܣܡ ܠܚܫܘܟܐ ܘܠܟܠ ܣܘܦܐ ܗܘ ܝ̇ܕܥ ܟܐܦܐ ܕܚܒܪܐ ܘܛܠܠܗ ܕܡܘܬܐ |
| 4 Longe dos lugares habitados, um povo estrangeiro abre galerias, que são ignoradas pelos pés dos transeuntes. Suspensos, vacilam longe dos humanos. | 4 ܬܘܪܥܬܐ ܝܪܬܘ ܡܢ ܥܡܐ ܓܝܘܪܐ ܐܬܛܥܝܘ ܡܢ ܪ̈ܓܠܬܐ ܘܐܬܕܠܠܘ ܡܢ ܐܢܫܐ |
| 5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. | 5 ܓܠܘ ܐܪܥܐ ܕܡܢܗ̇ ܢ̇ܦܩ ܡܙܘܢܐ ܘܬܚܘܬܝܗ̇ ܡܬܗܦܟ ܐܝܟ ܢܘܪܐ |
| 6 Suas rochas encerram jazidas de safiras que contêm pepitas de ouro. | 6 ܘܕܘܟܬܐ ܕܣܦܝܠܐ ܟܐ̈ܦܝܗ̇ ܘܫܚܠܐ ܕܕܗܒܐ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗ̇ |
| 7 A águia não conhece a vereda, nem o olho do abutre a enxergou. | 7 ܠܐ ܝܕܥܬܗ̇ ܛܝܪܐ ܘܠܐ ܚܙܬܗ̇ ܥܝܢ ܕܝܬܐ |
| 8 Os animais ferozes não a pisaram, nem o leão passou por ela. | 8 ܘܠܐ ܕܪܫܗ̇ ܚܝ̈ܘܬܐ ܘܠܐ ܥܒܪ ܥܠܝܗ̇ ܐܪܝܐ |
| 9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base. | 9 ܒܟܐܦ ܛܪ̈ܢܝܢ ܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܗܦܟ ܡܢ ܥܩܪ̈ܝܗܘܢ ܛܘܪ̈ܝܢ |
| 10 Abre galerias nos rochedos, o olhar atento pode ver nelas todos os tesouros. | 10 ܒܚܘܣܢܗ ܢܗܪ̈ܘܢ ܦ̇ܠܓ ܘܟܠ ܐܝܩܪ ܚܙܬ ܥܝܢܗ |
| 11 Explora as nascentes dos rios e põe a descoberto o que estava escondido. | 11 ܘܥܘܫܢܐ ܕܢܗܪ̈ܘܬܐ ܚܒܫ ܘܡܢ ܬܚܦܝܬܐ ܢܦܩ ܢܘܗܪܐ |
| 12 Mas a sabedoria onde se encontra? Onde está o lugar da inteligência? | 12 ܘܚܟܡܬܐ ܐܝܡܟܐ ܬܫܬܟܚ ܘܐܝܢܐ ܗܘ ܐܬܪܐ ܕܣܘܟܠܗ̇ |
| 13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. | 13 ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܫ ܓܙܗ̇ ܘܠܐ ܡܫܬܟܚܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܬܪܐ ܕܚ̈ܝܐ |
| 14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim’. ‘Não está comigo’, diz o mar. | 14 ܬܗܘܡܐ ܐܡ̇ܪ ܠܐ ܗܘܬ ܒܝ ܘܝܡܐ ܐ̇ܡܪ ܠܝܬ ܠܘܬܝ |
| 15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, nem pode ser comprada a peso de prata. | 15 ܠܐ ܡܬܝܗܒ ܕܗܒܐ ܚܠܦܝܗ̇ ܘܠܐ ܡܬܡܢܐ ܟܣܦܐ ܒܕܡ̈ܝܗ̇ |
| 16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, nem com o ônix precioso ou a safira. | 16 ܠܐ ܡܬܚܠܦܐ ܒܕܗܒܐ ܕܐܘܦܝܪ ܘܒܒܪ̈ܘܠܐ ܘܒܣܦܝܠܐ |
| 17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. | 17 ܠܐ ܦ̇ܚܡ ܠܗ̇ ܕܗܒܐ ܘܙ̈ܓܘܓܝܬܐ ܘܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܛ̈ܒܥܐ ܘܚܘܡܪ̈ܐ ܠܐ ܦܚܡܝܢ ܠܗ̇ |
| 18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala. A sabedoria vale mais do que as pérolas. | 18 ܛܒܐ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܠܐ ܦ̇ܚܡ ܠܗ̇ ܦܬܘܬܟܐ ܕܗܝܐ ܘܒܙܡܪ̈ܓܕܐ ܘܒܩܪ̈ܟܕܢܐ ܠܐ ܡܬܚܠܦܐ ܛܒܐ ܗܝ ܓܝܪ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܟܘܠ ܡܕܡ ܘܡܕܡ ܠܐ ܦ̇ܚܡ ܠܗ̇ |
| 19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, nem pode ser equiparada ao mais puro ouro. | 19 ܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܕܟܘܫ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܦܕܬܐ ܠܐ ܦܚ̈ܡܢ ܠܗ̇ |
| 20 De onde vem, pois, a sabedoria? Qual é o lugar da inteligência? | 20 ܚܟܡܬܐ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܐ ܘܐܝܢܐ ܗܘ ܐܬܪܐ ܕܣܘܟܠܗ̇ |
| 21 Um véu a oculta de todos os viventes e até das aves do céu ela se esconde. | 21 ܟܣܝܐ ܗܝ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝ ܟܠ ܕܚܝ ܘܡܢ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܡܣܬܪܐ ܗܝ |
| 22 Declaram o inferno e a morte: ‘Apenas ouvimos falar dela’. | 22 ܐܒܕܢܐ ܘܡܘܬܐ ܐܡܪܘ ܕܒܐ̈ܕܢܝܢ ܫܡܥܢ ܫܡܥܗ̇ |
| 23 Deus conhece o caminho para encontrá-la e é ele quem sabe o seu lugar, | 23 ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܒܝܢܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܘܗܘܝܘ ܝ̇ܕܥ ܕܘܟܬܗ̇ |
| 24 porque ele vê até os confins da terra e vê tudo o que há debaixo do céu. | 24 ܡܛܠ ܕܗܘ ܚ̇ܙܐ ܠܣܘܦ ܟܠ ܕܒܐܪܥܐ ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܫܡܝܐ ܚ̇ܙܐ |
| 25 Quando ele fixou um peso ao vento e regulou a medida das águas, | 25 ܕܥܒܕ ܡܬܩܠܐ ܠܪܘܚܐ ܘܡܬܩܠܐ ܐܬܩܢ ܒܟܝܠܬܐ |
| 26 quando decretou as leis para a chuva, e traçou uma rota aos relâmpagos, | 26 ܥܒܕ ܢܡܘܣܐ ܠܡܛܪܐ ܘܐܘܪܚܐ ܠܚܙ̈ܘܢܐ ܕܩܠܐ |
| 27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. | 27 ܗܝܕܝܢ ܚܙܗ̇ ܘܐܫܬܥܝܗ̇ ܬܩܠܗ̇ ܘܐܦ ܒܕܩܗ̇ |
| 28 Depois disse ao homem: ‘O temor do Senhor, eis a sabedoria! Fugir do mal, eis a inteligência’.” | 28 ܘܐܡܪ ܠܒܪܢܫܐ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܗܝ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܘܠܡܣܛܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܒܘܝܢܐ |