| 1 Então, Sofar de Naamat tomou a palavra nestes termos: | 1 ܘܥܢܐ ܨܘܦܪ ܢܥܡܬܝܐ ܘܐܡܪ |
| 2 “Ficará sem resposta o que fala muito? Terá razão o grande falador? | 2 ܒܣܘܓܐܐ ܕܡ̈ܠܐ ܠܐ ܥ̇ܢܐ ܐܦ ܠܐ ܓܒܪܐ ܡܠܠܐ ܒܦ̈ܬܓܡܘܗܝ ܡܙܕܕܩ |
| 3 Tua loquacidade fará calar os demais? Zombarás sem que ninguém te repreenda? | 3 ܗܐ ܥܠ ܡ̈ܠܝܟ ܡ̈ܝܬܐ ܗܘ ܢܫܬܩܘܢ ܐܢܬ ܡܡܠܠ ܘܠܝܬ ܕܟ̇ܠܐ ܠܟ ܘܐܢ ܡܡܝܩ ܐܢܬ ܠܝܬ ܕܡ̇ܟܣ ܠܟ |
| 4 Dizes: ‘Minha opinião é a verdadeira, sou puro aos teus olhos’. | 4 ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܕܟܐܢܐܝܬ ܐܬܕܒܪܬ ܘܕܟܐ ܗܘܝܬ ܒܥܝܢ̈ܝ ܢܦܫܟ |
| 5 Oxalá Deus pudesse falar e abrir seus lábios para te responder. | 5 ܒܪܡ ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܥܒܕ ܕܝ̇ܗܒ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܦܬܓܡܐ ܘܡܪܝܡ ܗܘܐ ܣ̈ܦܘܬܗ ܥܡܟ |
| 6 Se te revelasse os mistérios da sabedoria, que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniquidade. | 6 ܘܡܚܘܐ ܗܘܐ ܠܟ ܟܣ̈ܝܬܗ̇ ܕܚܟܡܬܐ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܗ̇ ܩ̈ܦܠܐ ܠܚܟܡܬܐ ܘܝ̇ܕܥ ܗܘܝܬ ܕܫ̇ܒܩ ܗܘܐ ܠܟ ܐܠܗܐ ܚ̈ܛܗܝܟ |
| 7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? | 7 ܒܘܕܩܗ ܕܐܠܗܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܕܥ ܐܘ ܥܠ ܣܘܦܗ ܕܚܣܝܢܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܩܡ |
| 8 Ela é mais alta do que o céu! Que podes tu fazer? É mais profunda que os infernos! Que podes tu saber? | 8 ܪܘܡܐ ܕܫܡܝܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܐܘ ܥܘܡܩܐ ܕܫܝܘܠ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ |
| 9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. | 9 ܐܪܝܟܐ ܗܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܡܫܘܚܬܗ̇ ܘܦܬܝܐ ܗܝ ܡܢ ܝܡܐ |
| 10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? | 10 ܐܢ ܢܥܒܪ ܢܐܚܘܕ ܘܢܟܢܫ ܡܢܘ ܡܗܦܟ ܠܗ |
| 11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniquidade, presta atenção. | 11 ܡܛܘܠ ܕܗܘܝܘ ܓܝܪ ܝ̇ܕܥ ܐܡܬܝ ܗܘܐ ܙܒܢܐ ܘܚ̇ܙܐ ܥܘܠܐ ܘܗܘ ܡܬܒܝܢ |
| 12 Diante disso, uma pessoa insensata pode criar juízo, e um asno tornar-se criatura humana. | 12 ܘܓܒܪܐ ܕܕܟܐ ܡܬܠܒܒ ܘܕܓܢܒܪ ܥ̇ܕܪ ܠܐܢܫ |
| 13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; | 13 ܐܠܘ ܐܢܬ ܐܬܩܢܬ ܠܒܟ ܘܦܫܛܬ ܐ̈ܝܕܝܟ ܠܘܬܗ |
| 14 se afastares de tuas mãos o mal e não abrigares a iniquidade debaixo de tua tenda, | 14 ܐܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܘܠܐ ܒܐܝ̈ܕܝܟ ܡܪܚܩ ܗܘܐ ܠܗ ܘܠܐ ܐܫܪܝܬ ܒܡܫܟܢܟ ܥܘܠܐ |
| 15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. | 15 ܘܗܝܕܝܢ ܬܪܝܡ ܐ̈ܝܕܝܟ ܘܡܢ ܥܩܐ ܠܐ ܬܕܚܠ |
| 16 Esquecerás daí por diante as tuas penas, como águas que passaram, serão apenas uma lembrança. | 16 ܘܗܝܕܝܢ ܥܡܠܟ ܬܬܢܫܐ ܘܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܥܒܘܪ̈ܐ ܬܬܕܒܪ |
| 17 O futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se transformarão em aurora. | 17 ܘܡܢ ܛܗܪܐ ܢܩܘܡ ܚܦܪܐ ܘܥܪܦܠܐ ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܬܗܘܐ |
| 18 Terás confiança e ficarás cheio de esperança. Olhando em volta de ti, dormirás tranquilo. | 18 ܘܬܬܟܠ ܕܐܝܬ ܣܒܪܐ ܘܬܕܡܟ ܘܬܬܢܝܚ |
| 19 Repousarás sem que ninguém te inquiete e muitos acariciarão o teu rosto. | 19 ܘܠܝܬ ܕܡܥܝܪ ܠܟ ܢܒܥܘܢ ܐ̈ܦܝܟ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 20 Porém, os olhos dos maus serão consumidos, para eles, nenhum refúgio, e não terão outra esperança senão em seu último suspiro”. | 20 ܘܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܚܫ̈ܟܢ ܘܬܘܩܦܗܘܢ ܢܐܒܕ ܡܢܗܘܢ ܘܣܒܪܐ ܕܢܦܫ̈ܬܗܘܢ |