Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 10


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Frères, je dois vous rappeler l’exemple de nos pères: tous ont passé sous la nuée et tous ont traversé la mer.1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
2 Tous ont reçu ce baptême de la nuée et de la mer qui les donnait à Moïse.2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
3 Tous ont mangé du même aliment spirituel,3 And they all ate of the same spiritual food.
4 et tous ont bu de la même boisson spirituelle: leur eau jaillissait d’un rocher spirituel qui les accompagnait, et ce rocher était le Christ.4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
5 Et pourtant la plupart d’entre eux n’ont pas plu à Dieu: et leurs corps sont restés dans le désert.5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
6 Tout ce qui s’est passé là était déjà notre histoire, et nous devons nous garder des mauvais désirs qu’ils ont eus.6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
7 Ne soyez pas des adorateurs d’idoles, comme certains d’entre eux, et l’Écriture dit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire, après quoi ils firent la fête.7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
8 Pas de prostitution: beaucoup d’entre eux y ont cédé et il en est mort 23 000 en un seul jour.8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
9 Ne mettez pas le Seigneur à l’épreuve: beaucoup d’entre eux l’ont mis à l’épreuve et ils sont morts piqués par les serpents.9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
10 Ne vous plaignez pas par derrière; beaucoup d’entre eux murmuraient ainsi et l’Exterminateur les a fait périr.10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
11 Tout ce qu’ils ont vécu là avait valeur d’exemple, et cela a été écrit pour mettre en garde ceux qui devaient connaître les derniers temps, c’est-à-dire nous.11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us.
12 Donc, que celui qui pense être debout prenne garde de ne pas tomber.12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
13 De fait, vous n’avez connu que des épreuves très ordinaires. Dieu est fidèle et ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; il vous enverra en même temps que l’épreuve la force pour la supporter.13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
14 Donc, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
15 Je vous parle comme à des gens qui réfléchissent: pensez à ce que je vais dire.15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
16 Le calice de bénédiction que nous bénissons, n’est-ce pas une communion au sang du Seigneur? Et le pain que nous partageons, n’est-ce pas une communion au corps du Christ?16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
17 Nous sommes plusieurs, mais nous devenons un seul corps, car il n’y a qu’un seul pain et tous nous participons du même pain.17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
18 Pensez au peuple d’Israël: quand ils mangent les victimes sacrifiées, ils entrent en communion avec l’autel, n’est-il pas vrai?18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
19 Je ne dis pas que les viandes des idoles sont réellement consacrées ou que l’idole existe réellement.19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
20 Mais les sacrifices des païens vont aux démons et non pas à Dieu, et je ne veux pas que vous entriez en communion avec les démons.20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
21 Vous ne pouvez pas boire à la fois le calice du Seigneur et le calice des démons. Vous ne pouvez pas en même temps prendre part à la table du Seigneur et à la table des démons.21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
22 Ou bien voulons-nous défier le Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
23 Tout est permis, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout est permis, mais tout ne fait pas du bien:23 All is lawful to me, but not all is edifying.
24 que chacun pense, non pas à soi, mais aux autres.24 Let no one seek for himself, but for others.
25 Donc, tout ce qu’on vend au marché, mangez-en sans vous faire des scrupules de conscience,25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
26 car la terre appartient au Seigneur avec tout ce qui la recouvre.26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
27 Et si un non-croyant vous invite, et que vous désiriez aller chez lui, mangez ce qu’on vous présente et n’ayez pas de scrupules de conscience.27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
28 Mais si on vous dit: C’est de la viande consacrée! n’en prenez pas. Pensez à celui qui vous a avertis, et respectez sa conscience.28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
29 Je dis bien: la conscience de l’autre, non la vôtre. Mais faut-il que je fasse usage de ma liberté, si cela doit être critiqué par une autre conscience?29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
30 Est-il bon que je fasse usage de ce don de Dieu et lui en rende grâce, si cela doit être mal interprété?30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
31 Donc, que vous mangiez ou que vous buviez ou que vous fassiez quoi que ce soit, faites que tout soit pour la gloire de Dieu.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
32 Ne scandalisez ni les Juifs, ni les Grecs, ni l’Église de Dieu.32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
33 Faites comme moi: je ne cherche pas mon propre intérêt mais celui des autres, c’est-à-dire leur salut, et je tâche de plaire à tous.33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.