1 Yahvé dit à Moïse: | 1 وكلم الرب موسى قائلا |
2 “Voici un ordre pour les Israélites. Tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le territoire qui sera votre possession: c’est le pays de Canaan selon ses frontières. | 2 اوص بني اسرائيل وقل لهم. انكم داخلون الى ارض كنعان. هذه هي الارض التي تقع لكم نصيبا. ارض كنعان بتخومها. |
3 Il s’étendra au sud jusqu’au désert de Tsin à la limite d’Édom. Votre frontière au sud commencera à l’est de la Mer Salée. | 3 تكون لكم ناحية الجنوب من برية صين على جانب ادوم. ويكون لكم تخم الجنوب من طرف بحر الملح الى الشرق |
4 Elle descendra ensuite vers le sud dans la direction de la Montée-des-Scorpions, elle passera par Tsin et arrivera au sud à Qadesh-Barné. Elle ira ensuite vers Hasar-Addar, elle passera par Asmon, | 4 ويدور لكم التخم من جنوب عقبة عقربّيم ويعبر الى صين وتكون مخارجه من جنوب قادش برنيع ويخرج الى حصر ادّار ويعبر الى عصمون. |
5 et d’Asmon, la frontière tournera vers le torrent d’Égypte pour aboutir à la mer. | 5 ثم يدور التخم من عصمون الى وادي مصر وتكون مخارجه عند البحر. |
6 La Grande Mer vous servira de frontière maritime, ce sera votre frontière occidentale. | 6 واما تخم الغرب فيكون البحر الكبير لكم تخما. هذا يكون لكم تخم الغرب. |
7 Voici votre frontière au nord: de la Grande Mer vous tracerez une ligne vers Hor-la-Montagne, | 7 وهذا يكون لكم تخم الشمال. من البحر الكبير ترسمون لكم الى جبل هور. |
8 puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad, | 8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد. |
9 elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord. | 9 ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال. |
10 Pour la frontière de l’est, vous tracerez une ligne depuis Hasar-Énan jusqu’à Chéfam. | 10 وترسمون لكم تخما الى الشرق من حصر عينان الى شفام. |
11 La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret. | 11 وينحدر التخم من شفام الى ربلة شرقي عين. ثم ينحدر التخم ويمسّ جانب بحر كنّارة الى الشرق. |
12 Ensuite la frontière longera le Jourdain pour arriver à la Mer Salée. Voilà votre pays avec les frontières qui l’entourent.” | 12 ثم ينحدر التخم الى الاردن وتكون مخارجه عند بحر الملح. هذه تكون لكم الارض بتخومها حواليها |
13 Moïse donna cet ordre aux Israélites: “Voilà le pays que vous vous partagerez par le sort. Yahvé a ordonné de le donner aux neuf tribus et à la demi tribu. | 13 فأمر موسى بني اسرائيل قائلا هذه هي الارض التي تقتسمونها بالقرعة. التي امر الرب ان تعطى للتسعة الاسباط ونصف السبط. |
14 En effet, les clans de la tribu de Ruben, les clans de la tribu de Gad et la demi-tribu de Manassé ont déjà pris leur part d’héritage. | 14 لانه قد اخذ سبط بني رأوبين حسب بيوت آبائهم وسبط بني جاد حسب بيوت آبائهم ونصف سبط منسّى. قد اخذوا نصيبهم. |
15 Ces deux tribus et cette demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, à l’est.” | 15 السبطان ونصف السبط قد اخذوا نصيبهم في عبر اردن اريحا شرقا نحو الشروق |
16 Yahvé dit encore à Moïse: | 16 وكلم الرب موسى قائلا. |
17 “Voici les noms des hommes qui feront le partage du pays: Éléazar, le prêtre, et Josué fils de Noun. | 17 هذان اسما الرجلين اللذين يقسمان لكم الارض. العازار الكاهن ويشوع بن نون |
18 Vous choisirez aussi un chef par tribu pour partager le pays. | 18 ورئيسا واحدا من كل سبط تاخذون لقسمة الارض. |
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda, Caleb fils de Yéfouné; | 19 وهذه اسماء الرجال. من سبط يهوذا كالب بن يفنّة. |
20 pour la tribu de Siméon, Chémouel fils d’Ammihoud; | 20 ومن سبط بني شمعون شموئيل بن عميهود. |
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad fils de Kislon; | 21 ومن سبط بنيامين أليداد بن كسلون. |
22 pour la tribu de Dan, le chef Bouki fils de Yogli; | 22 ومن سبط بني دان الرئيس بقّي بن يجلي. |
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu de Manassé, le chef Hanniel fils d’Éfod; | 23 ومن بني يوسف من سبط بني منسّى الرئيس حنيئيل بن ايفود. |
24 et pour la tribu d’Éphraïm, le chef Kémouel fils de Chiftan; | 24 ومن سبط بني افرايم الرئيس قموئيل بن شفطان. |
25 pour la tribu de Zabulon, le chef Élisafan fils de Parnak; | 25 ومن سبط بني زبولون الرئيس أليصافان بن فرناخ. |
26 pour la tribu d’Issacar, le chef Paltiel fils d’Azzan; | 26 ومن سبط بني يسّاكر الرئيس فلطيئيل بن عزّان. |
27 pour la tribu d’Asher, le chef Ahioud fils de Chélomi; | 27 ومن سبط بني اشير الرئيس اخيهود بن شلومي. |
28 pour la tribu de Nephtali, le chef Pédahel fils d’Ammihoud. | 28 ومن سبط بني نفتالي الرئيس فدهئيل بن عميهود. |
29 Ce sont eux que Yahvé désigna pour partager la terre de Canaan entre les Israélites. | 29 هؤلاء هم الذين امرهم الرب ان يقسموا لبني اسرائيل في ارض كنعان |