Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 9


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Ne sois pas jaloux de la femme que tu aimes: tu ferais naître chez elle la tentation de te tromper.1 Non essere geloso con la donna che ami, perché non le insegni a farti del male.
2 Ne te remets entre les mains d’aucune femme au point qu’elle ait l’avantage sur toi.2 Non consegnare l'anima alla tua donna, perché non svilisca le tue forze.
3 Ne t’approche pas d’une femme de mauvaise réputation: tu pourrais tomber dans ses filets.3 Non avvicinare una donna licenziosa, per non cadere nei suoi lacci.
4 Ne traîne pas avec une chanteuse: tu te ferais prendre à ses pièges.4 Non intrattenerti con una cantante per non cadere nelle sue seduzioni.
5 N’arrête pas tes regards sur une jeune fille: tu pourrais te condamner avec elle.5 Non stare a osservare una vergine, perché poi ne pagherai i danni.
6 Ne tombe pas entre les mains des prostituées: tu y perdrais tout ton avoir.6 Non darti in balìa delle prostitute, per non perdere il tuo patrimonio.
7 Ne regarde pas de tous côtés dans les rues de la ville, ne traîne pas dans les coins déserts.7 Non curiosare per le vie della città e non vagare nei suoi angoli deserti.
8 Détourne les yeux d’une jolie femme, ne dévisage pas une belle inconnue. La beauté d’une femme en a fait tomber beaucoup; elle suffit pour enflammer la passion.8 Allontana l'occhio dalla donna avvenente e non mirare le bellezze d'una estranea; molti ha sedotto la bellezza d'una donna, il suo amore brucia come un fuoco.
9 Ne t’assieds pas, ne t’attable avec une femme mariée pour boire du vin avec elle, de peur que cela n’éveille en toi le désir et que la passion te fasse glisser et chuter.9 Non sederti assieme con la moglie d'un altro, in sua compagnia non bere ad una festa, perché la tua anima non le corra dietro e tu cada, insanguinato, nella perdizione.
10 N’abandonne pas un vieil ami: le nouveau ne le vaudra pas. Nouvel ami, vin nouveau; laisse-les vieillir et tu les boiras avec plaisir.10 Non lasciare il vecchio amico perché quello nuovo non l'eguaglia; l'amico è come il vino nuovo: lo bevi con gioia quando è invecchiato.
11 N’envie pas la réussite du pécheur, tu ne sais pas quelle sera la fin.11 Non invidiare il successo del peccatore, perché non sai come si perderà.
12 Ne te réjouis pas de la réussite des renégats: souviens-toi que leur châtiment n’attendra pas leur mort.12 Non gioire con gli empi contenti, perché saranno puniti prima di giungere agl'inferi.
13 Reste loin de celui qui est capable de tuer, et tu ne craindras pas de mourir. Si tu t’approches de lui, évite de le heurter, car il pourrait t’ôter la vie: tu sais que tu t’avances au milieu de pièges, que tu marches sur le haut d’un mur.13 Sta' lontano da chi ha potere d'uccidere, così non avrai paura della morte; ma se l'avvicini, non sbagliare, perché non ti tolga la vita; ricòrdati che ti aggiri tra i lacci e cammini sui bastioni della città.
14 Autant que tu le peux, montre-toi sociable, et tiens conseil avec les sages.14 Per quanto puoi pondera i tuoi vicini, e consigliati con quelli che son saggi.
15 Aime converser avec des gens intelligents; que tous vos entretiens roulent autour de la Loi du Très-Haut.15 Conversa con gente di senno e discorri sempre sulla legge dell'Altissimo.
16 Que les hommes droits fréquentent ta table; que la crainte du Seigneur soit ta fierté.16 I tuoi commensali siano dei giusti, e sia tua gloria temere il Signore.
17 On juge l’artisan à son travail, et le chef du peuple à ses sages interventions.17 Come l'artigiano eccelle per la sua mano, così un capo di popolo per la parola saggia.
18 L’homme fort en paroles est redouté dans sa ville; on déteste celui qui parle à tort et à travers.18 Il chiacchierone è temuto nella città, e pure chi parla a vanvera è odiato.